PTT推薦

[閒聊] 為什麼叫縫合怪不叫合成獸?

看板C_Chat標題[閒聊] 為什麼叫縫合怪不叫合成獸?作者
joe6304105
(老衲)
時間推噓推:118 噓:0 →:130

安安

如果一部作品或人物設定

因為跟別人雷同的地方太多了
看起來會讓你很明顯地聯想到另多個作品

通常會把這件事稱為 縫合怪

那為什麼不叫合成獸

不是一樣的意思嗎

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.218.43.211 (臺灣)
PTT 網址

PunkGrass02/20 13:03合成獸是大哥哥那種吧 縫合怪就是魔獸那種縫合怪

guogu02/20 13:03我都說米克斯

b0829702/20 13:04支語啊

sectionnine02/20 13:04那如果叫雜種呢(

CAtJason02/20 13:05美醜不同

LittleJade02/20 13:05還可以問為什麼不叫奇美拉

NorAku02/20 13:05合成獸起碼融會貫通了(大哥哥?)

NorAku02/20 13:05縫合怪就是把類似的部位縫上去很難看

S0487048702/20 13:05中國用語來的,因為我們很少用類似的話

zxcmoney02/20 13:06起頭的說縫合怪,用多了後來就約定成俗了,真要研究找

zxcmoney02/20 13:06源頭又是麻煩事了

NorAku02/20 13:06看你覺得接頭霸王 跟 大葛格有沒有差別

Julian9x9x902/20 13:07我都叫瀨尿牛丸

wwa92802/20 13:07合成獸會直接想到鋼鍊

andy048102/20 13:07合成獸看起來還像個整體 諷刺感不夠 魔獸的縫合怪真的就

andy048102/20 13:07是各種東西蝦雞掰亂縫

eva05s02/20 13:07縫合怪不是魔獸來的嗎?

chrisjohn21402/20 13:09不就魔獸勾肥?

as37455002/20 13:10我都說獵人DK

kusotoripeko02/20 13:10簡單粗暴阿,類似感覺的還有代餐一詞

orca191202/20 13:10中國那邊比較常用縫合怪

feer55364802/20 13:11把飲料倒在一起跟兩杯放在一起是不一樣的阿

Tanbing02/20 13:11現在的流行語就是台灣跟著對岸走 所以對岸講什麼最後台灣

Tanbing02/20 13:12也會跟著講什麼 然後替換掉原本就有或者相似的詞語

goodday556602/20 13:12合成獸是把個體像黏土一樣全部揉成一坨 縫合怪是身

goodday556602/20 13:12體各部件各取一樣縫合成一隻 概念不同吧

fireleo02/20 13:12縫合怪是科學怪人那種看起來就是縫的,合成怪是兩者合一

fireleo02/20 13:12的個體,看不出來是縫的

Thatman182402/20 13:13化合物和混合物的差異(?

RoChing02/20 13:13合成得成功就會是一個全新的個體,沒成功就會像是硬縫在

RoChing02/20 13:13一起而已?

leo7941502/20 13:14記得以前都說大雜燴 曾幾何時變成縫合怪 當初看到只會

ringtweety02/20 13:14縫合怪聽起來比較有硬是接上去的感覺

leo7941502/20 13:14想到夜色鎮那隻

pl72602/20 13:14你覺得一花大法師是合成還是縫合

mapulcatt02/20 13:14縫合跟合成的概念就不一樣了

zChika02/20 13:15用法有差吧,以美國舉例,原本叫他文化的大熔爐,後來發現

zChika02/20 13:15移民都保有各自的文化,所以就變成了文化的大拼盤

jackshadow02/20 13:15魔獸來的吧 很有畫面

gentin02/20 13:16老一點的說法還有四不像或直接講抄襲

zChika02/20 13:16合成獸感覺就是有好好融合各自的特色,縫合怪則沒有

katanakiller02/20 13:16支語

sniperex16802/20 13:16縫合比較像硬拼接的,合成則是像料理那樣,把多個食

sniperex16802/20 13:16材煮成料理

chyou200302/20 13:17意義明明有差別,一直扯對岸是?

Eric279400002/20 13:18直接叫雜種就好

theeHee02/20 13:18不是嵌合怪?

syldsk02/20 13:18Stitch跟Chimera的差異啊

livingbear02/20 13:18支語

CAtJason02/20 13:19一直想帶風向笑死

adgbw872802/20 13:19奇美拉:

god7898702/20 13:19縫合怪各部位DNA都不一樣,合成獸全身DNA相同

devan3578302/20 13:21Wow夜色鎮那隻英文叫Stitches,翻縫合怪很合理吧

ruby08080802/20 13:21合成獸就台灣的用詞,縫合怪僅限用於魔獸世界

newage556602/20 13:22縫合怪形容比較貼切且帶有貶意

chyou200302/20 13:22而且魔獸當年就有縫合怪

tcancer02/20 13:23奇美拉先天拼裝車和鉤肥後天拼裝車都碼魔獸發揚光大的

Warheart02/20 13:23縫合怪精確多了 哪裡一樣

ruby08080802/20 13:23奇美拉還不夠硬拼接喔==原本就叫他合成獸了

tcancer02/20 13:23台灣早期用語就叫拼裝車

aerysky02/20 13:23基礎上就不一樣的東西

chyou200302/20 13:24鋼鍊那個也沒人講縫合怪

Julian9x9x902/20 13:24好 以後我們都叫熔爐百相

LittleJade02/20 13:25台灣會講縫合怪就是真的有看到縫線的玩意

andy048102/20 13:25縫合怪一直都是講魔獸那隻啊 就是用那隻來酸要素亂縫

coolboy1602/20 13:26奇美拉和縫合怪比縫合怪的負面形容肯定更有感覺啊

digitai102/20 13:28縫合怪肯定比較有不適合且嚴重拼接的負面部分吧?

chyou200302/20 13:28而且用語本來就是活的,會一直有新詞彙誕生,你在網路

chyou200302/20 13:28上看到一個詞,覺得用的很好就學起來,難道還要先調查

chyou200302/20 13:28是不是那邊過來的?

wommow02/20 13:28魔獸3以前叫肉傀儡 後來英霸就直接叫縫合怪了 沒記錯的話

safy02/20 13:29 縫合怪這詞最主要是WC3那時候就出來了

safy02/20 13:29 我是指被大家廣泛使用的時候

naideath02/20 13:30就像科學怪人也不會說他是合成獸啊

ruby08080802/20 13:30這篇文不就再問為什麼,所以就講從中國學來的不是嗎=

ruby08080802/20 13:30=

Elite3502/20 13:30合成獸應該是大葛格那種

Ran99802/20 13:30彎彎素質低 祖國文化水平高 你想聽就說給你聽

ruby08080802/20 13:31要不然縫合怪這個詞只會用在講魔獸那些==

Chiyawagashi02/20 13:31就縫合怪貶意比較重不是

chyou200302/20 13:32原po把合成獸當成縫合怪,但很多人覺得縫合怪跟合成獸

chyou200302/20 13:32不同

orca191202/20 13:33推文也沒人禁止使用吧 比警察還敏感

guogu02/20 13:33縫合怪是有縫線那一種吧

ruby08080802/20 13:34但重點就是以前這種情況也不會叫他縫合怪啊==

chyou200302/20 13:34所以在解釋為何縫合怪比較適合

rockheart02/20 13:34就喜歡中國文化,所以融入在生活中

chyou200302/20 13:34以前也不會叫合成獸

chyou200302/20 13:35以前叫拼裝車,拼裝車還比較接近的縫合怪的概念

zmcef02/20 13:35縫線很明顯

chyou200302/20 13:36標題是問「為什麼叫縫合怪不叫合成獸」而不是「縫合怪

chyou200302/20 13:36是哪國用語」

rabbit6167702/20 13:36魔獸也有縫合怪,就字面意思不算支語吧

js043102/20 13:37科學怪人那種

hoo911ver2502/20 13:37比較類似英文made of跟made from的差別

wommow02/20 13:37想到PSG拼裝車 還不算死語

rabbit6167702/20 13:38縫合怪是不同物種部位縫合起來

rabbit6167702/20 13:38合成獸比較像是創造一個全新物種

leo7941502/20 13:38照樓上講法 質量也不算支語了

guogu02/20 13:39他問的明明是為什麼用縫合怪不用合成獸

guogu02/20 13:39你以前是用合成獸來形容?

mapulcatt02/20 13:39質量是支語是因為兩國用法不一樣

mapulcatt02/20 13:39縫合怪兩邊都是指魔獸的肥肥 這樣還要算支語?

safy02/20 13:40 這些詞是源自於外來語, 所以你用中文拆解然後賦予意涵的方

safy02/20 13:41 法本身就是就跟正確性無關

safy02/20 13:41 台灣網路文化到資訊能互通的時間點, 魔獸世界3影響最大

safy02/20 13:41 魔獸爭霸3拉

zoojeff12302/20 13:42縫合怪比較能想到那種粗糙的縫線拼湊啊,合成獸是均

zoojeff12302/20 13:42勻的混合在一起吧?

ruby08080802/20 13:42不,拼裝車這個詞在以前也不會用在這類事物上,僅僅

ruby08080802/20 13:42只會用在車輛上

safy02/20 13:42 至於魔獸爭霸3之前主要是松崗的翻譯和DND那些著作,但流傳

ceremonial02/20 13:42合成獸是融合的很好才有資格叫的

leo7941502/20 13:42現在講縫合怪有多少人會想到魔獸肥肥 不是支語是什麼

safy02/20 13:42 速度還遠遠不及魔獸3

chyou200302/20 13:43說喜歡強國文化所以融入?我倒覺得當時應該是喜歡魔獸

chyou200302/20 13:43的人口眾多,縫合怪用法一看就懂,所以很直接的拿來用

chyou200302/20 13:43,扯到喜歡該國文化有點遠

howdo179302/20 13:44縫合怪就會想到科學怪人還是縫合熊之類的 哪會想到支語

safy02/20 13:44 這用法原本在台灣就是常態, 只是中間中國興起後被他們普及

Julian9x9x902/20 13:44拼裝車會也用在車以外的事情吧 但通常比較機械類的沒

Julian9x9x902/20 13:44

xaxa010102/20 13:44我都直接稱混成撒尿牛丸

ghjkl556602/20 13:44縫合更有粗製濫造、毫無修改的感覺

safy02/20 13:44 然後他們普及以後, 有些其他的翻譯方式出來

starsheep01302/20 13:44縫合怪會讓我聯想到有縫補線的形象,合成獸可能就

starsheep01302/20 13:44一般獅蠍雞蛇等等,前者再更粗糙

Julian9x9x902/20 13:45如果我們說帕魯是拼裝車

Julian9x9x902/20 13:45應該大部份的人也能看懂的

ruby08080802/20 13:45縫合怪我確認過了,2018之前也依舊是指稱魔獸的縫合

ruby08080802/20 13:45

c31211702/20 13:45用縫這個詞比較有硬來瞎弄的感覺

safy02/20 13:45 翻譯這東西 就跟 妖精和 精靈 有很多翻譯也是一般人分不出

rabbit6167702/20 13:45因為縫合怪英文就是指針線縫起來的那個狀況

rabbit6167702/20 13:46翻成縫合怪我覺得也蠻容易理解的,就縫起來的

larry22707902/20 13:47縫合怪比較偏貶義,通常代表你融合得亂七八糟亂湊一

larry22707902/20 13:47

devan3578302/20 13:47魔獸勾肥正式名稱是憎惡Abomination,縫合怪是夜色鎮

devan3578302/20 13:47那隻,但玩家心理陰影太強變成全都叫縫合怪

safy02/20 13:47 合成獸是奇美拉的其中一種翻譯, 雞蛇不是奇美拉

rabbit6167702/20 13:47如果身上沒有縫合痕跡基本上不會叫縫合怪

rabbit6167702/20 13:47遊戲被叫縫合怪就是因為很明顯看到各個縫合區塊XD

ruby08080802/20 13:47又仔細查了一下,正確來說拼裝車、奇美拉、合成獸、

ruby08080802/20 13:47縫合怪通通都不是我們用來形容這類事物的詞==

safy02/20 13:48 夜色鎮是縫合怪, 但比較廣為人知的是NAXX的縫補者BOSS

safy02/20 13:48 Patchwork

ruby08080802/20 13:49我們以前在用的應該是四不像

safy02/20 13:49 中國那邊翻譯有問題的是, 他們把哥不靈翻譯成地精

tomalex02/20 13:49(′・ω・‵) 搜縫合怪 也會出現進入暴雪英霸的那隻英雄

safy02/20 13:50 BZ的作品影響近代奇幻文學的翻譯非常深遠阿

mapulcatt02/20 13:50四不像真的幾百年沒聽過這個說法了

tomalex02/20 13:51(′・ω・‵) 四不像不是封神演義嗎

poke00102/20 13:51縫合怪我也記得是魔獸的肥肥吧

oldriver02/20 13:51四不像這個用法恐怕要二十年前的評論才找得到

ruby08080802/20 13:52四不像至少2017年的新聞都還查的到這用法

safy02/20 13:53 中國那邊翻譯有很多其實都還是改不過來

safy02/20 13:53 那也是BZ=WOW的鍋, 像是歌不靈殺手這作品 要去查 地精殺手

ruby08080802/20 13:54不對喔2019年還有新聞再用

tsukiruru02/20 13:54四不像專指太公望的坐騎吧 近代拿來形容一件事物沒有

tsukiruru02/20 13:54特點 跟縫有點差距

safy02/20 13:54 但是縫補者, 是在中國網路文化崛起前, 台灣網路上常用的

safy02/20 13:55 只能說語言有互相影響

devan3578302/20 13:55小時候動物園就有四不像啊,後來才有藤崎龍那隻

qwe8801602/20 13:56拼裝車也蠻久,形容某電廠至少20年吧

ruby08080802/20 13:57縫補者這個詞僅限用在魔獸,要不然真的就是再說“縫

ruby08080802/20 13:57補者”

safy02/20 13:57 縫補者比較少人用, 因為那是你要去打的特定BOSS

safy02/20 13:58 縫合怪是因為WOW當年有很多人會分享和推薦故事設定

ruby08080802/20 13:59某電廠被形容為拼裝車是在2011年

ruby08080802/20 13:59才14年而已

leo7941502/20 13:59台灣網路什麼時候常用縫補者了..除了打NAXX那隻還有別的

leo7941502/20 13:59用法??

safy02/20 14:00 幾年前應該不會有人問這問題, 我只能說台灣逐漸遠離WOW...

Peurintesa02/20 14:02縫合很貼切的形容看得出縫線的樣子啊 合成獸不一定有

Warheart02/20 14:03我猜不久就會有新警察Google到這篇推文 然後跑出去言之

Warheart02/20 14:03鑿鑿的說台灣是用縫補者不要亂用縫合怪 哈哈 頭痛

ruby08080802/20 14:04不是,他那個縫補者也就幾個回應而已,在怎樣應該也

ruby08080802/20 14:04是說我講的四不像吧==

romber02/20 14:06同樣是食材混一起,做得好的叫料理,亂搞的叫做噴

ruby08080802/20 14:06只不過順帶吐槽一下好了,以縫合怪最早出處的魔獸來

ruby08080802/20 14:06說,根本看不出來他縫合的出處在哪裡,用來形容那種

ruby08080802/20 14:06明顯能聯想到各個作品這點很奇怪吧==

safy02/20 14:08 縫合怪這是翻譯, 但其實BZ你也知道, 他們原創的東西就偏少

a4316491002/20 14:09縫合怪小藥丸

zeyoshi02/20 14:09我是覺得不論是奇美拉還是合成獸 至少都有一種保留原本

zeyoshi02/20 14:09強大美麗的部分裝在一起 但縫合怪給人的感覺就粗暴的把

zeyoshi02/20 14:09讓人感覺好的東西拼接起來

safy02/20 14:11 你想太多了, 奇美拉是神話的動物, 他是因為有多個動物部位

bored6060602/20 14:11縫合語感字意只有物理拼湊,合成有化學變化

safy02/20 14:11 在部分作品中被當作是動物拿來合成

safy02/20 14:12 但是縫合怪最早是出自於"科學怪人",就是指人為拼湊而成的

safy02/20 14:12 怪物

a3677200402/20 14:14縫的好叫奇美拉 縫的爛叫縫合怪 選我正解

tcancer02/20 14:15記得鉤肥在遊戲台譯的正式名字是憎惡/縫合體

rgbff02/20 14:16縫合怪出處是魔獸吧,就真的有縫線

ruby08080802/20 14:16暴雪英霸是叫他縫合怪,2014

neetarashi02/20 14:18我哪知道 你去問暴雪啊

lovingyou02/20 14:19縫合怪是不死族,合成怪還算有生命?

chuckni02/20 14:21這算是一種咖喱拌飯跟咖喱分開吃嗎

skyofme02/20 14:22我喜歡講奇美拉

zycamx02/20 14:23縫合怪在台灣是魔獸肥肥的印象才廣為使用

skyofme02/20 14:23不過硬要分可能還是可以分,一個拼接感會比較重,一個比

skyofme02/20 14:23較像天生突變

MORIH02/20 14:25縫合怪是像樂高積木拼裝 合成獸比較像黏土揉在一起

amsmsk02/20 14:32有縫線當然較縫合怪阿

DarkEva02/20 14:45就是周星馳“食神“開頭的那盤魚料理

mimimi950002/20 14:47一花的身體配上二乃的手算是縫合怪嗎

LeeGOAT02/20 14:47合成獸第一直覺反應會讓我想到 大哥哥

s51007john02/20 14:49看得出痕跡叫縫合

s8708702/20 14:57war3叫肉傀儡,對岸是憎惡。後來世界好像習慣叫縫合怪

s8708702/20 14:58縫補者是NAXX的王,不確定一般的有沒有這樣叫

laechan02/20 14:59日本動畫的話先看發音是不是 kimera 那多偏向於翻合成獸

laechan02/20 15:00就中文來說縫合跟合成還是有差異

laechan02/20 15:01縫合怪最簡單的認知是有一個主體在,其它是無意識,已死的

laechan02/20 15:02比方在某些神怪作品裡,弁慶就類似縫合怪,忘記哪部作品可

laechan02/20 15:02能是孔雀王

knight6061502/20 15:04縫合怪比較有亂拚的粗糙感 可以用在比較負面的語境

knight6061502/20 15:04合成獸更像是一個不帶評價的陳述事實

ivo8811402/20 15:13縫合獸相較合成獸比較貼切

ivo8811402/20 15:13要說支不支語也是大雜燴這些

j19881102/20 15:13抄的好就叫合成獸,抄不好就是縫合怪

mamamia041902/20 15:14一個像融合一個像屍塊拼圖的感覺?

shinny120602/20 15:24我印象是從wow的縫補者開始

tooperfect02/20 15:29合成獸聽起來偏帥

ex99000002/20 15:36去納克薩瑪斯看看好嗎

inte629l02/20 15:37縫合比合成更有那個過程感(工三

ex99000002/20 15:46合成獸奇美拉看不出痕跡 縫合怪身上縫線未拆 暗指雖然偷

ex99000002/20 15:46抄別人但又很拙劣的被發現

ilohoo02/20 15:49縫合怪比較粗糙啊 肢體層面上的拼接 合成獸感覺是生物學甚

ilohoo02/20 15:49至基因等級的混搭

holybless02/20 16:01蓋美拉 奇美拉

g3sg102/20 16:06我記得縫合怪還是台版魔獸的翻譯 對岸版本是叫憎惡

sustto02/20 16:11大哥哥

js198602/20 16:16我怎麽記得台譯叫縫補者

rogerlarger02/20 16:26https://i.imgur.com/rRP4Tek.jpeg

圖 為什麼叫縫合怪不叫合成獸?

rogerlarger02/20 16:27縫合怪有粗製濫造的意味嗎

darkestnight02/20 16:29我印象中很久以前玩魔獸就叫縫合怪了啊

s659874402/20 16:33縫合怪應該是縫補者更口語的叫法吧 也有很多人叫他勾肥

yang062302/20 16:41縫合怪以前還可以指動畫 像FMP剛出來就被叫縫合怪

asteea02/20 17:02合成最少是共融 縫合就是湊在一起毫不關聯

kent588802/20 17:12五等分的縫合怪

jo402/20 17:55縫合怪一開始真的用縫的阿

zxasqw024602/20 18:47合成獸=奇美拉=嵌合體

bluejark02/20 21:05縫合怪蠻能表達貶意啊 就是你會看到有個東西被硬塞上去

bluejark02/20 21:09所以要用這個詞拿來酸度才夠

DaBouSer02/21 00:02https://i.imgur.com/U1ibtcT.jpg

圖 為什麼叫縫合怪不叫合成獸?

fc3s432102/21 08:33魔獸不是有個縫縫補補的角色嗎 就是從那來的

cat05joy02/21 13:50合成=融為一體