PTT推薦

[閒聊] 鏈鋸人 美國版 光熙跟惡魔講中文

看板C_Chat標題[閒聊] 鏈鋸人 美國版 光熙跟惡魔講中文作者
wearytolove
(奪真書生A.W.)
時間推噓18 推:18 噓:0 →:12

https://i.imgur.com/c4AqfVz.jpg

圖 鏈鋸人 美國版  光熙跟惡魔講中文

忽然在社區圖書館借到鏈鋸人

隨便看一下 看到光熙在美國版的裡面也是講簡體中文

而且沒有附翻譯...


比較好笑的是下一頁光熙旁邊的惡魔也是說中文 "屍體在說話"

https://i.imgur.com/wqRmEM7.jpg

圖 鏈鋸人 美國版  光熙跟惡魔講中文

然後日本公安用英文跟他說在日本要講日文....




另外就是光熙的一句不錯的中文台詞 "不想知道啊...."

英文版是"To me it is not necessary and don't want to know..."

感覺兩邊差蠻多的



--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 73.220.41.225 (美國)
PTT 網址

hutao01/16 00:47留原文是好事,翻譯附上去啊XD

Ayanami556601/16 00:47這樣他們最好看得懂啦

qk338088801/16 00:48這樣感覺沒有意思的 下面吐槽也有帶入感

qk338088801/16 00:48蠻有意思的

bobby475501/16 00:48那段本來就是要顯示語言不通吧 所以比照日文一樣不翻

kankandara01/16 00:50台版有保留簡體嗎?

ga83942901/16 00:50日文也沒翻吧

chang1248w01/16 00:51中文版會變成日文嗎

shampoopoo01/16 00:52有的遊戲也會這樣 異國異語角色換到那國的版本就再換

shampoopoo01/16 00:52一個語言

NTUKIRA01/16 00:54我有日文版,日文版也沒翻

cool 原來是這樣 感謝補充

※ 編輯: wearytolove (73.220.41.225 美國), 01/16/2023 00:55:20

aegisWIsL01/16 00:58跟電影翻譯字幕寫(外語)差不多

GyroZeppeli01/16 01:00東立是繁中 不過炸彈女念的那段俄文沒翻

FallenWYN01/16 01:02但是屍體這句沒翻譯的話,就不知道後面真紀的呼應

JACK9014201/16 01:04真要說手機拿出來Google翻譯就知道意思啦,反正也只是

JACK9014201/16 01:04要呈現出說中文的意思

bobby475501/16 01:22台版轉繁體 但有寫註說原文是簡體

j02201501/16 01:37是刻意留中文的

shadow032601/16 01:58只是我們剛好懂 有些作品也是會出現西文之類的 中文版

shadow032601/16 01:58也不一定會翻

jerry08701/16 02:52我記得英文版的書末有附反翻譯的樣子

proprome01/16 03:32笑了,這台詞有聲音 還是捲舌的

圖 鏈鋸人 美國版  光熙跟惡魔講中文

stzjn01/16 04:59德文版的也沒翻

CavendishJr01/16 06:52屍體在說話日文版就是簡體中文啊

Krishna01/16 07:33真的想知道的人拿手機開相機翻譯就好了,現在那麼容易

BKcrow01/16 08:02聞到一股支味 快笑死w

tsaodin022001/16 08:08屍體在說話

nyami01/16 08:12二季期待中文配音

DaddyIsBack01/16 08:16鯉魚來配,反正都找比較新的聲優