PTT推薦

[閒聊] 手遊劇情用AI翻譯然後不檢查的話

看板C_Chat標題[閒聊] 手遊劇情用AI翻譯然後不檢查的話作者
vincent81614
()
時間推噓48 推:48 噓:0 →:30

就緋紅的神約這遊戲前幾天版本更新開了新的主線

故事劇情明顯能感覺到翻譯怪怪的,許多遊戲用語變的跟原本的不太一樣

看到的時候就在想是不是用AI翻的



直到



https://i.imgur.com/UOfXRd8.jpg

圖 手遊劇情用AI翻譯然後不檢查的話

「抱歉,我之前的回答可能讓您感到困惑。請您提供需要翻譯的內容,我會按照您的要求進行翻譯。」



???

劇情怎麼看都不可能突然蹦出這一句阿

而且玩過ChatGPT就知道這大概是AI會講的話




隔天劇情修正了

https://i.imgur.com/6w9OJMU.jpg

圖 手遊劇情用AI翻譯然後不檢查的話

原句是「嗯?等等,你什麼意思?」



恩 我懂為什麼會這樣了



偷懶省翻譯改用AI翻

然後AI覺得是在質疑翻譯的內容跟你道歉

最後沒人檢查翻譯內容直接丟進遊戲





最後我拿原句先翻譯成日文再請AI翻譯

https://i.imgur.com/hmTp5Zf.jpg

圖 手遊劇情用AI翻譯然後不檢查的話

果然到這句就會變成這樣








欸不是不要這麼懶好不好 檢查一下都沒有 笑死

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.67.221 (臺灣)
PTT 網址

Louta07/15 00:22最後一張是指沒辦法辨認翻譯嗎?

eva05s07/15 00:23原文意思大概是「你說什麼我不太理解」

dephille07/15 00:23不是,是因為那個台詞AI以為你在罵他

eva05s07/15 00:23GPT誤以為是自己的翻譯不到位所以道歉

DeeperOcean07/15 00:24第二句日文是「等一下,我不太懂你的意思」

DeeperOcean07/15 00:24這句話是要給AI翻譯的,結果AI誤以為你在跟他說話

doremon129307/15 00:26笑死

dephille07/15 00:26在翻的時候每一段開始前都先打上promote就不會出錯了

kinuhata07/15 00:26笑死 請個翻譯是很難是不是

abadjoke07/15 00:28笑死

forever980107/15 00:28要翻一定是講第一句翻譯指令之後剩下文字直接排後面

DeeperOcean07/15 00:28說真的,請翻譯雖然很簡單,但要知道翻譯是否唬爛你

a215670007/15 00:28笑了

DeeperOcean07/15 00:29就不是那麼簡單的了

forever980107/15 00:29一句一句AI還要判斷你到底要我翻譯還是幹嘛

midas8253907/15 00:29這就AI仔素質阿,以為用AI就可以取代翻譯還在那邊笑人

abadjoke07/15 00:29負責翻譯文本的人偷懶被抓包

forever980107/15 00:29請將以下文字翻譯成中文: (下面擺一百行)

honeygreen07/15 00:30這不是支那遊戲 這也要翻譯?

v8686106207/15 00:31哈哈哈哈

kinuhata07/15 00:31翻譯會不會唬爛我不知道 但我知道人類翻譯絕對不會丟出

kinuhata07/15 00:31第一張圖那種句子

Louta07/15 00:31對耶 這款不是中國的嗎

Korsechi07/15 00:31翻譯: 我就懶

spfy07/15 00:32XDDD

a204a21807/15 00:32笑死,做生意可以不要這麼敷衍嗎

arrenwu07/15 00:33這就只是遊戲爛而已。翻譯很早就大多都有在使用AI翻譯了

arrenwu07/15 00:33這世界上所有你看得到像樣的翻譯器都是AI翻譯

jerryhd92107/15 00:35笑死

devan3578307/15 00:35Diablo 4我都懷疑是用AI作翻譯的了,一些常見用語都可

devan3578307/15 00:35以錯

matt225607/15 00:37丟翻譯機並沒有什麼問題,沒有去校稿讓玩家發現到異常才

matt225607/15 00:37是問題

shlee07/15 00:38笑死

Innofance07/15 00:41笑死,連校正都懶

hexokinase07/15 00:41笑死

devan3578307/15 00:42人快斷氣了,旁邊喊stay with me,翻譯:跟緊我

devan3578307/15 00:42跟過橋喔跟緊我www

cat05joy07/15 00:42中國遊戲會越來越多用AI協作

guolong07/15 00:43難怪涼這麼快涼

Ishtarasuka07/15 00:43笑死抓到

Vulpix07/15 00:44逐句翻譯就每次都下精確指令啊。批次附加又沒多少工。

Vulpix07/15 00:44至於翻對話,應該要催眠好一點。

Jerrybow07/15 00:54反正沒人在意這遊戲了吧

gm7922792207/15 00:58https://i.imgur.com/xZuyoAK.jpg

圖 手遊劇情用AI翻譯然後不檢查的話

gm7922792207/15 00:58https://i.imgur.com/LcBQPOX.jpg

圖 手遊劇情用AI翻譯然後不檢查的話

kimokimocom07/15 00:59這AI很入戲啊 把自己當成腳色還道歉 真有禮貌

emptie07/15 01:08跟過橋笑了

Ipluck07/15 01:10老實說chatgpt翻譯翻的算很專業了 這是沒校稿的鍋吧

aegius1r07/15 01:10笑死

Shichimiya07/15 01:19笑死

jeremy798607/15 01:28笑死

avans07/15 01:35chat太好用了,連校對都偷懶了w

johnny307/15 01:41那是一句台詞 AI以為是在跟他說話

aegisWIsL07/15 01:41不是 支國遊戲還要翻譯??

bill9130507/15 01:59太偷懶了吧??

poke00107/15 02:43笑死 然後那段還照抄XD

poke00107/15 02:44這個校搞的是在偷薪水是吧

kaede071107/15 03:33那是下指令的人的問題 AI以為你在跟他對話

kaede071107/15 03:34但chatGPT的翻譯能力已經打爆以前所有機翻了

attacksoil07/15 06:54笑死

Laminor07/15 07:36笑死有夠偷懶都不校稿

ju85199607/15 07:49笑死

bheegrl07/15 09:51太尷尬了吧

lifehunter07/15 10:03有研究過 估狗翻譯正確度還是比較高 不過GPT可以翻得

lifehunter07/15 10:03很口語不像機翻

DarkKnight07/15 11:17可是這不是中國手遊幹嘛翻...

Silwez07/15 11:34ChatGPT就是會經常忘記自己在幹嘛

kimokimocom07/15 12:48這跟校稿可能也沒關吧 根本不知道那句是AI在COS角色

kimokimocom07/15 12:49日語大家看得懂 換成希伯來語 誰知道那是文本還回答

aegius1r07/15 13:19那不就正式校稿的問題嗎 直接丟上去照用

aegius1r07/15 13:19

kimokimocom07/15 14:00就 根本沒翻譯啊 校稿假設是校中文 這句話語法也沒錯

kimokimocom07/15 14:00有能校日文的人 不就是在做翻譯..

aegius1r07/15 14:32這麼明顯的問題不需要會日文才能校吧

aegius1r07/15 14:32二次比對一些翻譯都能看出來

Kenqr07/15 16:01笑死

y12442147307/16 00:46笑死 AI太盡責