PTT推薦

[寶可夢]為何神奇寶貝動畫的ゲット翻成收服?

看板C_Chat標題[寶可夢]為何神奇寶貝動畫的ゲット翻成收服?作者
Sakurada
(伸智)
時間推噓14 推:15 噓:1 →:11

ポケモンゲットだぜー是寶可夢動畫常出現的台詞

而所謂的ゲット應該是捉到、捕獲拿到的感覺
英文翻成Catch

比較特別的是動畫中文翻譯
把它翻成「收服」而不是直接翻成捉到

收服的意思是以某種手段使對方屈服
雖然好像比較符合真實狀況
但跟原文用法ゲット也有些差別

是因為當初翻譯希望小朋友把神奇寶貝當成夥伴來看,而不是單純當作物品來「拿到」

所以才翻譯成「收服」嗎?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.123.173 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/M.1614240635.A.D01

v2163824502/25 16:11因為抓到是火箭隊在說的

ernova83102/25 16:12get

我的意思是寶可夢的英文版裡面翻的是Catch

Israfil02/25 16:12搞不好是從收伏變過來的 可能寶可夢就像小妖 妖精一樣

owo020402/25 16:12就跟觀音抓妖怪一樣

hmt1702/25 16:13剛剛fm91.7有播xy的給他棒棒

ricky469rick02/25 16:13口袋怪獸

moritsune02/25 16:14調教済み

geneaven02/25 16:15get,得到寶可夢了,更物化吧

r3030702/25 16:15早期記得還真的有翻成得到的

sssyoyo02/25 16:17遇到野生的揍一頓沒反抗就抓起來 用"收服"非常合理吧

MikageSayo02/25 16:17收服你的心

butten98602/25 16:17伏魔降靈

HHiiragi02/25 16:18按定義的話有制伏並使其順從的才是收服 比如說套網子不

HHiiragi02/25 16:18是收服 進球後會聽話才是

s17502/25 16:19抓蟲子進箱子 當然是說get阿

HHiiragi02/25 16:22翻捕捉其實也通 可能不夠順口吧

su4vu602/25 16:24把你揍一頓然後關在一顆球裡 要你當一輩子奴隸 超虐

leamaSTC02/25 16:25收服有認同的意思 得到的話就單純是物化

bobby475502/25 16:26咱捉到寶了呀

gygy030602/25 16:45是get...

OldYuanshen02/25 16:50他是說英文的pokemon把收服翻稱catch的意思吧

ricky15820702/25 16:54那你又覺得該怎麼翻咧

純粹好奇翻譯是基於什麼理由這樣翻的,我很喜歡收服這個翻譯

※ 編輯: Sakurada (223.136.123.173 臺灣), 02/25/2021 17:00:00

ps3get000102/25 17:06I服了U

owo020402/25 17:08佛教也很喜歡抓神獸當坐騎

efkfkp02/25 17:23最早通俗譯名叫口袋妖怪,以前都說收妖,妖怪配收服很搭配

efkfkp02/25 17:23

Leo011602/25 22:43我成功調伏神奇寶貝了!