PTT推薦

[閒聊] 馬娘的中文翻譯好像不能超過4個字

看板C_Chat標題[閒聊] 馬娘的中文翻譯好像不能超過4個字作者
liua
(教主)
時間推噓22 推:22 噓:0 →:30

看一下某些地方的說明
好像有規定馬娘的中文名字只能到2到4個字之間
不過至少到現在已經看到好幾個特例
像那個超級小海灣(小在那)
待兼詩歌劇
藤正行進曲
這類5個字的是特例嗎

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.219.22 (臺灣)
PTT 網址

jwpe800005/08 23:57順口吧 大概

xga00mex05/08 23:57超級小渠

jasonx10505/08 23:58好像是香港馬會的規定?聽說日本翻譯外國馬也有字數上限

yat121505/08 23:594字好像是香港馬會翻譯,超級小海灣不是馬會的正式譯名

Nakata091105/08 23:59既然你都知道藤正進行曲 前幾回也有講到日本賽馬

Nakata091105/08 23:59原則上是不能有促音的 小栗帽在地方沒注意到

Nakata091105/09 00:00名字都取了也就讓她繼續上了

wvookevp05/09 00:01香港賽馬會的馬匹資料只有未命名、二字、三字、四字

wvookevp05/09 00:02日本取名上限好像是九字?

FCPo01167405/09 00:04有些馬名翻譯的來源不是香港馬會,當然不見得是四個字

AbukumaKai05/09 00:04四字中文是香港馬會的規定 スーパークリーク的馬會正

AbukumaKai05/09 00:05是命名是超級溪流

AbukumaKai05/09 00:06マチカネタンホイザ 則是只翻詩歌劇

wvookevp05/09 00:06競馬と生産に関する国際協約により

wvookevp05/09 00:06世界的に馬名はアルファベット18文字以内

wvookevp05/09 00:07と決められています。

wvookevp05/09 00:07日本語は、カタカナで9文字以内です。

AbukumaKai05/09 00:08マーチトウシヨウ因為跑的是地方賽馬 香港馬會根本沒

AbukumaKai05/09 00:08翻譯過 外國馬只有來香港比/比賽香港有開放投注才需要

AbukumaKai05/09 00:08翻譯

FCPo01167405/09 00:12像香港馬會翻櫻花進王就是刻意去縮成四個字,但其他人

FCPo01167405/09 00:12可以不必理會這個限制翻成櫻花驀進王或櫻花爆進王

nineflower05/09 00:18可能當年香港馬會電腦最多只能輸入8位元吧

Augustus505/09 00:22等一下香港馬會是翻超級溪流那小海灣到底誰翻的ww

AbukumaKai05/09 00:24窩不知道.jpg 可以問看看支語警察

wvookevp05/09 00:26小海灣有維基頁面 點進去你還會看到更神的譯名川河佳駒

wvookevp05/09 00:27這個名字的來源更讓我好奇

wvookevp05/09 00:28香港賽馬會好像有川河X駒系列

wvookevp05/09 00:29可是スーパークリーク在香港的譯名是叫超級溪流

AzureArcana05/09 00:34https://tinyurl.com/4duw3u9z

ldksos260305/09 00:35香港馬會翻譯最好的就黃金旅程、吉兆跟大震撼這三個

ldksos260305/09 00:35吧,另外龍王跟東海帝王的翻譯日本馬迷也超愛

AzureArcana05/09 00:35中文譯名整理

ldksos260305/09 00:36尤其黃金旅程就是在被翻譯成這個名字的那場比賽拿下

ldksos260305/09 00:36香港瓶G1

AbukumaKai05/09 00:37川河O駒都是同一個馬主R 不是翻譯

AbukumaKai05/09 00:37https://reurl.cc/e9R6oj

wvookevp05/09 00:42原來如此 那川河佳駒的來源就更謎了

wvookevp05/09 00:43很大機率應該是wiki寫錯了 不然超級溪流跟何馬主沒關係

Chami1905/09 00:44東海帝王除了翻成東海帝王以外還有別的翻法嗎?都是一字

Chami1905/09 00:44一音的音讀字了

a2517236605/09 00:45港譯是超級小渠,小海灣不是

wvookevp05/09 00:50今は小川 (Creek) でも、いつか大河になって欲しい

wvookevp05/09 00:51スーパークリーク馬主命名由來

ldksos260305/09 01:05東海帝王是有日本人覺得寫成帝王感覺變很俗(例如烏

ldksos260305/09 01:05拉拉老爸日本帝王),但是看到香港馬會放出東海帝王

ldksos260305/09 01:05四個大字就覺得很潮

jeff80012505/09 01:20大震撼這個譯名真的很帥

OldYuanshen05/09 01:29不該是待兼唐懷瑟嗎XDD 一半一半的

axakira05/09 08:03超級小渠比較符合命名本意

r8527060705/09 13:01超級小渠是比較兼具 四字+起名原意期待

r8527060705/09 13:02不過不要太認真看待這個 只要知道在講哪匹就好