PTT推薦

[閒聊] 哪些作品名翻譯很爛?

看板C_Chat標題[閒聊] 哪些作品名翻譯很爛?作者
ppgame
(虎紋蜜瓜)
時間推噓45 推:45 噓:0 →:23

雖然說翻譯要兼顧信雅達

但可以理解為了吸引讀者注意力

取像是溝通魯蛇的名字

至少還是與原意有關

但是石黑老師的【即使如此小鎮依然轉動】

翻成【女僕咖啡廳】就完全不可理喻

只因為主角在女僕咖啡廳打工就取這個名字,跟劇情沒有多大關係

而且也毫無記憶點

你跟朋友介紹這部作品,能用【女僕咖啡廳】找到這本書就奇了

標題毫無特色也跟原文無關

要不是作者是石黑,我大概一輩子都不會翻開這本書

還有哪些作品是被爛翻譯標題,搞到沒沒無聞的?

--
無意識を操る程度の能力 ︿ ︿ ψalerzart _-∕───
== 閉じた恋の瞳 == ︵︵
/"__﹨ \/
古明地 こいし ︳ ║
KOMEIJI KOISHI"﹨/

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.227.128 (臺灣)
PTT 網址

wvookevp05/26 19:39摩登大修女

reachhard05/26 19:40強人陣線

MrSherlock05/26 19:40反斗奇兵(?

hchsyang05/26 19:40呃…溝通魯蛇?

r8527060705/26 19:41魔力小馬

swayoung05/26 19:41刺激

yang062305/26 19:41太空戰士

plzza0cats05/26 19:41摩登大法師

plzza0cats05/26 19:42劇情一戰沒摩登 裡面也沒法師

highwayshih05/26 19:42溝通魯蛇啊

a21051005/26 19:42溝通魯蛇 太空戰士

Nuey05/26 19:43溝通魯蛇看現在的劇情根本就是神翻譯啊 古見有夠魯==

roger84041005/26 19:43神鬼

D600dust05/26 19:43七笑拳

wvookevp05/26 19:45溝通魯蛇其實第一次聽到還蠻吸引人

andy86tw05/26 19:45太空戰士 魔力寶貝

wvookevp05/26 19:45廢到笑 然後就會想找來看

uhawae05/26 19:45還 蠻 屌 的 屌 爆 了

nh50712105/26 19:46殭屍哪有那麼萌 直翻散華禮彌好多了是在萌什麼

gox111705/26 19:46刺激

Ayanami556605/26 19:47宅男打籃球 根本只有蛙仔是宅男...

c61045705/26 19:47校園大萌主

yinghang05/26 19:50摩登大法師...聖槍修女不好嗎

kiderself05/26 19:51神通小偵探 一開始看書名以為是二流推理作品 一直到沒

kiderself05/26 19:51書看才去看第一集 沒想到一看發現超好看

GodVoice05/26 19:51純情房東翹房客

se94020805/26 19:51飆速宅男

se94020805/26 19:51都出門騎腳踏車了還宅個屁

D600dust05/26 19:51神劍闖江湖

qwer88050605/26 19:53太空戰士真的爛

OldYuanshen05/26 19:53神通小偵探聽起來真的很遜XD

psp123456e05/26 19:54籃球少年王 日文原名是鴨子的天空

piAzzOllaN05/26 19:55太空戰士

w53812205/26 19:55不就惡靈古堡嗎

shadowdio05/26 19:57我跑到光南向女店員問女僕咖啡廳在哪 她一開始還愣了下

s17505/26 19:57宅男行不行,到底翻譯的在幹嘛…

leeyeah05/26 19:58賤馬也瘋狂 幹你大然亂翻

zxc8858505/26 19:58太空戰士 惡靈古堡

ttcml05/26 20:00溝通魯蛇==

coca510800005/26 20:00古見不算爛翻譯吧? 反而算翻得極好的例子

jalin122305/26 20:00庫洛魔法使之後都不用庫洛牌了

choco705/26 20:01真的是女僕咖啡廳 和整部作品調性完全不合

Carlosan05/26 20:01神奇寶貝

shuten05/26 20:02吸血鬼達令

ainamk05/26 20:03正妹柑芭嗲

dododododora05/26 20:04惡靈古堡到4代才有城堡==

happy864905/26 20:04惡靈古堡

doranobi012505/26 20:07神通小偵探

fxp5120305/26 20:08女僕咖啡廳前陣子66折沒跟到QQ

aegis8072805/26 20:13真的不懂太空戰士...翻譯最終幻想不是很潮嗎

h6041405/26 20:15航海王 通靈王 棋靈王 烘焙王

HuiXillya05/26 20:17惡靈古堡 太空戰士 我小時候一直以為惡靈古堡是中世紀

HuiXillya05/26 20:17的遊戲

pp4560005/26 20:20神龍之謎 神奇寶貝

gn011105/26 20:24摩登大法師

kimokimocom05/26 20:29這個勇者超TSUEE 不知道是在TSU三小 不想翻不要翻拉

a05361605/26 20:37散華禮彌 台版翻的名字一聽就不會想看

swayoung05/26 20:39シャーマンキング翻通靈王有啥問題?不然要翻薩滿王嗎?

mtyk1010005/26 20:42小拳王

nh50712105/26 20:51慎重勇者日文書名就寫TUEEEE阿 照著原文翻沒問題阿

austin041405/26 21:34曾經的爛翻譯:溝通魯蛇;現在:根本是先知,神翻譯

CrackedVoice05/26 21:38太空戰士

mkcg582505/26 22:04溝通魯蛇 太空戰士

nowucme05/26 22:37直覺也是想到女僕咖啡廳

LUDWIN05/26 22:51我當時會買這本也是很奇

asd360012005/26 23:22老頭滾動條

greed381905/27 06:18刺激

CowBaoGan05/27 09:57傳頌之物比受讚頌者好聽幾百倍