Re: [情報] 日本片商把歐美電影取輕小說風格的名字
※ 引述《KotoriCute (小鳥不可愛)》之銘言:
: 《日本史上最爛翻譯片名?》我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了 輕小說片名遭到負: 評轟炸
: https://news.gamme.com.tw/1716344
台灣也有玩過類似的情況,不過是在小說。
https://i.imgur.com/kIaP7EE.jpg
吸血鬼達令系列
你知道這是那本小說的台灣譯本嗎?
看看作者 史蒂芬妮.梅爾
對...就是暮光之城。
這是台灣早期的譯名
現在在博客來還有紀錄
https://www.books.com.tw/products/0010350928
--
所謂仁者,不過近懦;所謂善者,不過近偽;所謂智者,不過近奸。
--
好偶像劇或少女漫畫風格喔(?)
早期這譯名可以啦 至少沒翻成帥帥吸血鬼總裁逼我嫁
這個有印象 當初有被拿出來說
全民、終極、絕命
那內容跟那譯名不會不搭
這個明明就很搭
這翻譯沒啥問題吧?
暮光之城本來就很像少女漫畫
比絕地吸血鬼之類的好一點(?)
幕光之城跟他的封面設計才是詐欺包裝
這作常常被提到就是 雖然據說這翻譯反而較對味?
這不是完美抓到它的本質了嗎
還好魔戒沒被翻成“至尊戒”,不然馬上變奇幻小說
更正,馬上奇幻小說變武俠小說
沒問題R XD這部不就是在演吸血鬼達令
正確翻譯無誤XD
這不是超級貼切嗎
這翻得很好啊,信達雅
有沒有吸血鬼?是不是達令?有沒有獵殺?
有沒有接吻? 好啊以上都有,那你說哪裡翻得不好??
翻暮光之城,這麼文謅謅,也沒比較好啊XD
這封面不說我還以為是日本那邊的
正確翻譯
翻得很好阿,男人就不會浪費時間看
完美
改成木瓜汁城換了封面以後更能騙到其他以為是什麼硬奇幻
或者哥德吸血鬼的客群,這才是成功啊
別小看,改了後銷量漲了十多倍啊
本質就帥哥吸血鬼啊XD
木瓜汁城還以為是哪間果汁店
翻成吸血鬼達令還好啦,只是跟暮光之城這個譯名比起來就
遜多了
我當初就被新版封面騙了,翻開幾頁就覺得文筆不太
對勁。
翻的很好阿
現在的反而很騙
好多了,Netflix二三集翻吸血新世紀才是不知道到在翻啥
笑死 翻譯正確
暮光之城言情小說啊 沒毛病
我曾經買這本的原文來練英文..如果譯名是這個就能省了
83
[討論] hololive希萌2.0?73
[閒聊] 寺田談機戰W69
[閒聊] 迫擊炮到底是怎麼瞄準的?69
[情報] 引領次世代聲優的新星:羊宮妃娜69
[Vtub] かなけん鯨x天x豆 3D自費live!!!70
[閒聊] mygo梗圖是不是只能用在同溫層?66
[Vtub] VSPO要求嚴格管理剪輯影片留言61
[Vtub] Cover公告 關於FLOW GLOW的訂閱60
[閒聊] 你對遊戲作弊行為的認定☺59
[閒聊] 少前2黛煙(95式)重製劇情即將上線58
[妮姬] 個人突襲停止後續補償56
[閒聊] 輝夜有這麼糟嗎55
Re: [搬史] 中國男玩家集體跑去玩乙遊戀與深空爆
[推投] 皮克斯 最喜歡動畫電影「3票」51
[閒聊] 有沒有美術風格比較特別的動畫?49
Re: [討論] 家機除了稍微便宜,有哪些贏過PC之處嗎?47
[Fate] 藍Saber=藍傻 這個綽號怎麼會泛用??45
[閒聊] Sony新專利:根據玩家生活狀態調整遊戲38
[閒聊] 鏈鋸人18338
[閒聊] 膛線很厲害嗎?38
[閒聊] PTCGP會擠壓實體卡牌嗎?37
[閒聊] 美少女畫師岸田メル:哇!臭豆腐爆
[討論] 家機除了稍微便宜,有哪些贏過PC之處嗎?31
[閒聊] 獵鷹沒有打藥,是怎麼跟超人類一樣的?27
[我推] 在最終回突然獲得星星眼的路人29
[閒聊] 賀東招二受到了來自聲優的會心一擊28
[我推] 大結局,天童寺成最大贏家28
[閒聊] 買了PS5 要注意啥?27
[妮姬]老灰見到諧咖部隊的誰打擊會最大?27
[閒聊] 會希望遊戲反派進卡池不要洗白嗎?