Re: [情報] 日本片商把歐美電影取輕小說風格的名字
※ 引述《KotoriCute (小鳥不可愛)》之銘言:
: 《日本史上最爛翻譯片名?》我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了 輕小說片名遭到負: 評轟炸
: https://news.gamme.com.tw/1716344
台灣也有玩過類似的情況,不過是在小說。
https://i.imgur.com/kIaP7EE.jpg
![圖https://i.imgur.com/kIaP7EE.jpg?e=1667307484&s=jpiWVAWL1cBVD34Cg6Icrg, 日本片商把歐美電影取輕小說風格的名字](https://i.imgur.com/kIaP7EE.jpg?e=1667307484&s=jpiWVAWL1cBVD34Cg6Icrg)
吸血鬼達令系列
你知道這是那本小說的台灣譯本嗎?
看看作者 史蒂芬妮.梅爾
對...就是暮光之城。
這是台灣早期的譯名
現在在博客來還有紀錄
https://www.books.com.tw/products/0010350928
--
所謂仁者,不過近懦;所謂善者,不過近偽;所謂智者,不過近奸。
--
好偶像劇或少女漫畫風格喔(?)
早期這譯名可以啦 至少沒翻成帥帥吸血鬼總裁逼我嫁
這個有印象 當初有被拿出來說
全民、終極、絕命
那內容跟那譯名不會不搭
這個明明就很搭
這翻譯沒啥問題吧?
暮光之城本來就很像少女漫畫
比絕地吸血鬼之類的好一點(?)
幕光之城跟他的封面設計才是詐欺包裝
這作常常被提到就是 雖然據說這翻譯反而較對味?
這不是完美抓到它的本質了嗎
還好魔戒沒被翻成“至尊戒”,不然馬上變奇幻小說
更正,馬上奇幻小說變武俠小說
沒問題R XD這部不就是在演吸血鬼達令
正確翻譯無誤XD
這不是超級貼切嗎
這翻得很好啊,信達雅
有沒有吸血鬼?是不是達令?有沒有獵殺?
有沒有接吻? 好啊以上都有,那你說哪裡翻得不好??
翻暮光之城,這麼文謅謅,也沒比較好啊XD
這封面不說我還以為是日本那邊的
正確翻譯
翻得很好阿,男人就不會浪費時間看
完美
改成木瓜汁城換了封面以後更能騙到其他以為是什麼硬奇幻
或者哥德吸血鬼的客群,這才是成功啊
別小看,改了後銷量漲了十多倍啊
本質就帥哥吸血鬼啊XD
木瓜汁城還以為是哪間果汁店
翻成吸血鬼達令還好啦,只是跟暮光之城這個譯名比起來就
遜多了
我當初就被新版封面騙了,翻開幾頁就覺得文筆不太
對勁。
翻的很好阿
現在的反而很騙
好多了,Netflix二三集翻吸血新世紀才是不知道到在翻啥
笑死 翻譯正確
暮光之城言情小說啊 沒毛病
我曾經買這本的原文來練英文..如果譯名是這個就能省了
爆
Re: [活俠] 瑞笙不和小師妹圓房幹麻要來比武招親?爆
[閒聊] 法環叫骨灰的是大多數吧?爆
[閒聊] 電子掃盲課因電子文盲還是過多停更96
[閒聊] 日V玩活俠傳的封面誤用到羅傑的臉82
[剁手] Steam夏日特賣,最低只要0.5折79
[鳴潮] 邊庭萬歲!70
[閒聊] 鳴潮,啟動!72
[情報] 俄羅斯駭客集團聲稱 已掌控綁架日本角川71
Re: [活俠] 瑞笙的原罪是小師妹嗎?70
Re: [活俠] 深哥一直翻案,瑩寶線怎麼辦?(重型金錢鏢)66
[活俠] 深哥一直翻案,瑩寶線怎麼辦?65
[活俠] 葉雲舟與梁有詩76
[活俠] 趙活立繪真的有算很醜嗎52
[法環] 無傷翻滾尾王的是不是很可惡48
[閒聊] 英高這次徹底跌落神壇了吧54
[活俠] 你怎麼可以不愛南宮深52
[閒聊] 活俠傳 失寵結局(雷)49
[閒聊] 板友都如何對抗過敏性鼻炎?45
[閒聊] 法環活俠重回大多好評給我們什麼啟示?49
[活俠] 轉生趙活你可以走多遠47
[閒聊] 能接受的步行時間極限?47
[閒聊] 高野麻里佳:台灣有推薦的景點美食土產嗎47
[黑白] 黑白妹2 Steam夏季特賣 彩色賀圖47
Re: [政確] 美國羅曼史小說作者協會宣告破產44
[妮姬] 泳裝櫻花 角色介紹44
Re: [Vtub] gigi玩過的遊戲42
[活俠] 活俠傳是不是第一輪玩困難比較好42
[鳴潮] 鳴潮動畫導演分享動畫演出38
[活俠] 解包 後宮團不行but蘿莉雙飛OK40
[法環] 平砍推圖要選凍傷好還是出血好?