PTT推薦

[問題] netflix的鋼彈UC翻譯?

看板C_Chat標題[問題] netflix的鋼彈UC翻譯?作者
Tsai07
(奇門遁甲)
時間推噓29 推:29 噓:0 →:16

自護 → 吉翁
馬沙 → 夏亞

為什麼會這樣翻?
吉翁不是已經是官方認可的正式翻譯了嗎?
馬沙那個...要不是夏亞很有名,
我應該也不會發現吧

印象中我沒看過UC紀元的哪一部
初鋼 Z ZZ 都不清楚,
只大概知道主角是誰而已。


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.200.126 (臺灣)
PTT 網址

MaYingJiou08/03 19:06港版翻譯

class2153508/03 19:09有林有德嗎

wuwuandy08/03 19:09港版翻譯

Xhocer08/03 19:10阿寶

Satoman08/03 19:11高達

a9210921008/03 19:13大魔 老虎 剩下樓下補充

marx9352108/03 19:13香港翻譯

philibra08/03 19:13梟博士

ymsc3010208/03 19:13好野啊 林友德

oldriver08/03 19:13港版的翻譯吧

BDrip08/03 19:13...nerf?

philibra08/03 19:14nerf

yyh12108/03 19:14你的是盜版nerf lix 片源不來自台灣正常吧(x

jackz08/03 19:14不是阿 誰會去看港版翻譯?

scott03208/03 19:16我記得正版的也是翻馬沙 網飛的

yuizero08/03 19:16自爆自己去看港版了

打錯字啦 是netflix 網飛沒錯 可是港版的鋼彈不是叫高達嗎? 但劇中是叫鋼彈沒錯啊

※ 編輯: Tsai07 (220.142.200.126 臺灣), 08/03/2021 19:18:36

kelven22808/03 19:19林友德,好野!

ray9091008/03 19:19渣古

r8527060708/03 19:19梟博士的神秘武器 雷射球

diding08/03 19:21林有德 你好嘢

Tsai0708/03 19:21林有德是誰啊?

yuizero08/03 19:21沒關係啦。港版好歹也算正式串流版啊

ballby08/03 19:22有趣的是,明明最初BD版就有繁體字幕

ballby08/03 19:23網飛怎麼只用粵語字幕而已

cwjchris08/03 19:25港版翻譯

ELV42008/03 19:27林友德,你好嘢

lljjfrdr108/03 19:28林友德,你好嘢

peloma1208/03 19:30弊啦,監視器香咗

CCNK08/03 19:32港譯

peloma1208/03 19:34吉翁→新宇宙地獄軍團 夏亞→梟博士 沙撒比→火焰戰士

laugh856208/03 19:37https://imgur.com/yyp4oGM 最怪的就是說明欄明明是對

laugh856208/03 19:37

Two408/03 19:39林友德 = 布萊特

f5995208/03 19:50官方:繁體怎有兩個版本 看起來都一樣啊 阿混著用無爭議拉

gundam007908/03 19:57最不能理解的是夏亞怎麼會翻成馬沙 一個s一個m發聲完

gundam007908/03 19:57全不一樣

w52067008/03 20:21因為他妹被翻成馬茜 沙(Char)就被套上姓馬…

allenlee671008/03 20:56網飛的標題、簡介、各集都有可能是不同的人員翻譯

allenlee671008/03 20:56而且多數沒有討論好

heureuxseed08/03 21:00阿寶 是有多寶

dixieland99908/03 22:13網飛的翻譯一如既往都是很放飛自我的

xa4dd8zz08/03 23:09不能接受香港翻譯

riddlerkuo08/03 23:38龍驚鴻、范靈雨。F91

randolph8008/04 00:31阿寶聽起來就是早餐店

SCLPAL08/04 01:54高達