PTT推薦

[閒聊] 中國大阪總領事館推特批歐美「口嫌體正直

看板C_Chat標題[閒聊] 中國大阪總領事館推特批歐美「口嫌體正直作者
b1688500
(乎嘎下嘎)
時間推噓48 推:50 噓:2 →:38

中國大阪總領事館推特批歐美「口嫌體正直」 反被日網友笑:也太羞恥了

https://game.nownews.com/news/20210805/3300433/

相信時常接觸日本動漫的粉絲,一定會對「口嫌體正值」這句話有印象,一般來說這句話通常是網友之間的一種通俗的用語,在正式的書信上幾乎很難看到。但沒想到中國駐大阪總領事館,竟然在推特上直接使用了「口嫌體正值」的語句,引起日本網友討論。

「口嫌體正直(口が嫌だと言っても、體は正直なものだ)」這句話翻譯成白話文的意思是「嘴上說不要,身體倒挺誠實的」,基本上也被和「傲嬌」劃上等號。比較不同的是「口嫌體正直」在許多 18 禁的作品、甚至是A片中都可以看到,因此這個句型不免帶給人色色的感覺。

值得一提的是,雖然「口嫌體正直」是源於日語,但最早廣泛運用的卻是台灣的網友們,觀察原句「口が嫌だと言っても、體は正直なものだ」即可發現,「口嫌體正直」就只是把原文的漢字提取出來而已。也就是說如果對日本人說「口嫌體正直」,那麼對方很可能不知道你在說什麼。日本 IGN 更有一篇解釋「口嫌體正直」等用語的文章,也算是另類的台灣網路文化。

欧米各国は口が嫌だと言っても、体は正直なものだ。欧米各国の中傷は新疆貿易に影響なく、今年上半期、新疆のEUに対する輸出は前年同期比131%増、すでにEUから脱退した英国も192.2%増加している。新疆問題においてノイズは存在するものの、取引はほとんど今まで通りである。https://t.co/pUJXwbIEKh

— 中華人民共和国駐大阪総領事館 (@ChnConsul_osaka) August 4, 2021

不過這種僅在 ACG 圈較廣為人知的哽,中國大阪總領事館竟然直接在推特上使用,只見中國大阪總領事館在推特上寫下「歐美各國嘴巴上說不要,身體倒是挺誠實的。歐美各國的毀謗並沒有影響到新疆的貿易,今年上半期對歐盟的輸出反而比前年高131%,已經脫離歐盟的英國也增加192.2%。儘管對新疆議題有雜音,但交易卻是和以往沒什麼變。」

看到身為中國官方的外交推文使用了「口嫌體正直」的語句,日本網友也相當驚訝,紛紛留言「沒想到竟然會有看到領事館說出『嘴上說不要,身體倒挺誠實的』這種台詞的一天」、「開頭簡直就像色情小說」、「喜歡這種像是中國之恥的推文」、「來啊…說說看你想要哪裡的棉花?大聲的說出來看看」、「像是免洗大叔角色會說的台詞呢」

「口は正直でも体は嫌がってるぜ」とかいうセリフがまさか領事館の公式アカウントから飛び出す日が来るとは思わなかった

— シャ刀━ル実装待機サイツツ (@fukarand_SAIZZ) August 4, 2021

官能小説のような書き始め

— CLAGEの廻天 (@clarakaren1771) August 4, 2021

ほら…どこの綿がが欲しいって言ってごらん?
アソコじゃ分からないだろ?
ほら、大きい声で〇ん〇〇〇って言ってごらん?

— マクタンの風邪 (@makutannokaze) August 4, 2021


--

官方帳號竟然用這種俗語

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.125.136 (臺灣)
PTT 網址

stkoso08/05 16:09對內禁推特的國家在推特上用這字眼也沒什麼問題

jokerpok08/05 16:09精日

AbukumaKai08/05 16:09接地氣

RevanHsu08/05 16:09精日 懂?

k96060808/05 16:10水準相當

k96060808/05 16:10阿不對 我是不是該用水平比較好

Castle8865408/05 16:11原推下面有人貼大使轉推足交影片

CactusFlower08/05 16:11中國:我勸你們不要低估我轉彎又轉彎的能力喔

ryoma108/05 16:12https://i.imgur.com/JeabkHT.jpg

圖 中國大阪總領事館推特批歐美「口嫌體正直

LoveMakeLove08/05 16:13中國官方不會打官腔比較接地氣倒是真的。

LoveMakeLove08/05 16:13記得是他們有規定要講的老嫗能解。

groundmon08/05 16:15要接地氣 就要知道當地用語的習慣啊

lbowlbow08/05 16:15我覺得這不是接地氣的問題了……

lbowlbow08/05 16:15你對當地文化的理解就只有a片台詞嗎!

Rivendare08/05 16:15其實他直接打中文@人嘴不就好了 自然有人翻譯

chrisjeremy08/05 16:15最下面的那個日本鄉民很會XD

AbukumaKai08/05 16:17以後國台辦發言都要抄玫瑰瞳鈴眼的台詞了

dripcoffee08/05 16:17跟李鴻章簽馬關條約的時候吐痰差不多的概念

bnn08/05 16:17這不是日語啊...

aa09181100408/05 16:17他們很多已經不是不官腔了,比較接近沒水準

tchaikov181208/05 16:19這是日語吧

yankeefat08/05 16:19就戰螂啊

RbJ08/05 16:19推特是用日語沒錯

Rivendare08/05 16:20我猜他是直接抄的 因為GOOGLE下去百度百科就這樣翻XDDD

dasuininder08/05 16:22你以為中國人是能多有文化

charlietk308/05 16:23外交用詞等於這個國家的水準...還是該說水平w

dustlike08/05 16:24平常講得太習慣忘記這東西在源頭國家的用途嗎w

Orianna08/05 16:24這 真的不算日語啦

butten98608/05 16:24內在日本人

Orianna08/05 16:25課本也不會教 大概吧?

stkoso08/05 16:25反正他們自己正能量也是用得很開心 寫給中國人看的隨便他

Orianna08/05 16:26他們近年其實不官腔很久了 但這麼通俗算第一次看到

butten98608/05 16:28話說a片常用語能跟動漫板有什麼關聯

dustlike08/05 16:29沒啊 這句在H漫中也會看到

vivianqq3008/05 16:29原來是取日文漢字拼成的喔…以為是誰隨便創的然後就流

vivianqq3008/05 16:29行起來的

Flyroach08/05 16:30我以為詭異的是,用中國駐日大使館的推特在罵歐美= =

mycity08/05 16:30acg的梗不是嗎

Orianna08/05 16:31算acg梗 但你一個外交官日理萬機 怎麼會接觸h系的acg梗。

Flyroach08/05 16:31他們好喜歡這樣用,不然就駐德大使館在罵美國之類的

Orianna08/05 16:32日本夜生活 很枯燥是吧 都掛在電腦看什麼啊

Flyroach08/05 16:32奇怪你拿駐美的罵美國就算了,為啥要用八竿子打不著的其

Flyroach08/05 16:32他國家的駐當地大使館來罵= =

k2372947720008/05 16:35低級

s750322808/05 16:36為啥中國駐日大使會跑去罵歐美?工作關聯咧

Satoman08/05 16:37中國駐日大使館的推特帳號就大粉紅,常常發病

YukimuraAoi08/05 16:38駐日大使可能看到很多外國人有感而發吧

linzero08/05 16:39外交用詞有他講究的地方吧,不是啥接地氣能解釋的

d9210008/05 16:39他們的抵制nike Adidas 也是只是講講啊~國家隊的贊助真香

d9210008/05 16:39(誤

charlietk308/05 16:39中國領事館等於是國家指定負責出來罵街的啊ww

charlietk308/05 16:40潑糞就是他的工作

fragmentwing08/05 16:40駐日的就不是中國人了嗎 幫罵很正常

DarkKnight08/05 16:41外交部真的不適合

linzero08/05 16:41就像被稱做中國常用的最後通牒外交用詞「勿謂言之不預」

linzero08/05 16:42不過之前阿拉斯加,跟天津會談,中國就有點放飛自我了吧

butten98608/05 16:43看來我a漫看太少

Flyroach08/05 16:43他們不只駐日會這樣呀,我記得之前也有駐德的跑出來罵美

linzero08/05 16:43還是說太艱深的習大大聽不懂?

Wingedlion08/05 16:44很想要吧.jpg

alinalovers08/05 16:44流氓蟑螂國家不懂外交也是很正常的

Flyroach08/05 16:44反正他們很常出現那種根本跟他們無關的其他大使館跳出來

Flyroach08/05 16:44我都懷疑這是外交官為了向中央獻媚才刻意要搶著幫腔= =

alinalovers08/05 16:45對他們來說取悅那隻維尼最重要

Leaflock08/05 16:45抓到精日

rp2003121908/05 16:48笑死 精日到骨子裡

uranus01308/05 16:50初手國恥 比初手天元還強

reaturn08/05 16:57原來口嫌體正直這詞是台灣魔改來的 XD

higameboy08/05 16:59提取出來的漢字XDD

lunhsuan08/05 16:59看不懂得通通不看就好了

mn43508/05 17:00大使用當地用語很合理啊

goddarn08/05 17:01精日分子

krousxchen08/05 17:02中國各國外交官要比誰更顫螂呀

NDSL08/05 17:07君日本語本當上手

e44658228408/05 17:20小編要被抓回國勞改了

henryyeh556608/05 17:22你還是想要我的棉花吧?大聲的說出來該叔叔聽

ShibaTatsuya08/05 17:36笑死 原來這句話是取日文漢字而來

harehi08/05 17:37你想要哪裡的棉花大聲說出來www

fishead111608/05 17:39笑死 外交官這種水準

chuckni08/05 17:40笑死給網友說一說突然覺得這句話好色XDDDD

randolph8008/05 17:48厲害的你的国的國民常在台灣的論壇上和台灣人吵架啊

randolph8008/05 17:48,會用這個詞不是很正常嗎?

dog99099908/05 18:25好色喔

notneme15908/05 18:43笑死

lcw3324297608/05 18:48好色喔

WindSucker08/05 18:53台語警察

GFGF08/05 19:04原來是個口嫌體正直的精日仔啊

keither100908/05 20:09這句話北見麗華來說最有架勢

asiakid08/05 21:10有差嗎? 很官腔的幹話跟很粗俗的幹話 還不都是幹話

newest08/06 02:18精日分子,要勞改了