PTT推薦

[閒聊] 鳩格米西是因為Fate變成吉爾伽美什嗎

看板C_Chat標題[閒聊] 鳩格米西是因為Fate變成吉爾伽美什嗎作者
KotoriCute
(乙醯胺酚)
時間推噓10 推:10 噓:0 →:10

吉爾伽美什原來就是歷史課本兩河流域神話的鳩格米西

不過台灣這邊應該是沒人用鳩格米西了吧(?

鳩格米西被吉爾伽美什全面取代是因為Fate的原因嗎?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.37.10 (臺灣)
PTT 網址

TED78112009/10 16:32我都叫基加美修。

k2309/10 16:33令人懷念的名字

gaym1909/10 16:33基加美修跟吉爾加美什比較好記

shuten09/10 16:34FF

TED78112009/10 16:36https://i.imgur.com/i00sOmX.png

圖 鳩格米西是因為Fate變成吉爾伽美什嗎

TED78112009/10 16:36還有叫基爾嘉美緒的。

Flyroach09/10 16:38我以前課本學到的也是基加美修

exrck09/10 16:38我都念金閃閃

c61045709/10 16:39當時看A台播的06fate我記得是翻基加美修

ga83942909/10 16:40基加美修比較霸氣

Flyroach09/10 16:43好險安娜塔西亞在台灣還是比較常見,沒變安娜史塔西婭

forsakesheep09/10 16:53基加美修是FF翻的吧,鳩格米什是國立編譯館的翻譯吧

swbthj09/10 16:53都統稱金閃閃

linsu09/10 17:11因為是二次翻譯的關係吧 如果翻譯沒先去知道原典的常用翻譯

linsu09/10 17:12直接用日文片假名翻譯 就會有差別

johnli09/10 17:42當初課本是吉爾伽美什

RoChing09/10 17:47從小看的版本就是吉爾伽美什,高中才第一次聽到鳩格米西

mahimahi09/10 17:48跟樓上一樣

xd200509/10 18:26國高中時課本都是翻鳩格米西史詩

rainyct09/10 18:34鳩格米什+1,不過後面就變成基加美修的感覺了