PTT推薦

[21秋] 勇者鬥惡龍 達伊的大冒險 53

看板C_Chat標題[21秋] 勇者鬥惡龍 達伊的大冒險 53作者
defenser
(☆機械式天秤☆)
時間推噓25 推:25 噓:0 →:93

道高一尺魔高一丈





















本來以為達伊巴蘭龍騎士父子聯手要怎麼輸,沒想到大魔王霸恩更狠。

在哈德拉體內埋下威力有如核彈的黑核晶,無論哈德拉與龍騎士們輸贏如何,

炸下去就全部解決了,不得不說大魔王的計策真是高。

地上阿邦門徒們還在上演師兄弟溫情戲,殊不知他們隨時可能變成灰塵消失。

不過這樣也合理啦,傻傻坐在位子上等勇者來殺自己的魔王早就過時了,

除非是想饞勇者的身子(?)


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.158.43 (臺灣)
PTT 網址

seaky10/16 21:51巴蘭一直被(作者)限制無法用全力,真得滿可惜的

kaj198310/16 21:53巴蘭該不會就這樣被核彈收掉了?看預告覺得不太妙啊

Aggro10/16 21:58要捏嗎A_A

Tiyara10/16 22:02巴蘭瘋起來連霸恩都怕

nien400910/16 22:03我這次看 霸恩的意思是他13年前救哈德拉時就放黑核晶了?

gaha10/16 22:03改造成超魔生物時才放的吧。

Aggro10/16 22:03改造的時候才放的

Aggro10/16 22:04不然前面打成這樣應該早爆了

Tiyara10/16 22:04漫畫是尚波拉改造時聽命偷放,動畫這樣講比較像前幾次進

Tiyara10/16 22:04培養槽時放的

gaha10/16 22:09哈得拉被大師兄貫了兩顆心臟哩,再怎麼樣也要之後才放。

zxcz147110/16 22:15應該說 巴恩第一次用黑暗鬥氣改造 就是防止反叛...

zxcz147110/16 22:16密斯脫當初就有警告巴特拉命是巴恩給的(背後含意也是能

zxcz147110/16 22:17控你的死) 而改造成超魔就不能用以前黑暗鬥氣控制法 也

hellodio10/16 22:17作畫品質希望能提升阿,快到一個劇情上的小高潮了

zxcz147110/16 22:17只能靠給尚波拉塞炸彈了)

zxcz147110/16 22:18幫忙塞炸彈

CactusFlower10/16 22:24終於要到這邊了

nien400910/16 22:25https://i.imgur.com/FZQwmrS.jpg 如果我們拿大然的翻譯

圖 勇者鬥惡龍 達伊的大冒險 53

nien400910/16 22:26https://i.imgur.com/gcjo4Nq.jpg 來討論的話...天啊

圖 勇者鬥惡龍 達伊的大冒險 53

nien400910/16 22:27手上沒日文書,還是等到那時候再來看吧...

hitsukix10/16 22:34樓上原文一貼真的是...算了 大然都倒了

tf01071410/16 22:38青文這個月開始出達伊大冒險新裝版 翻譯應該會修正吧

tf01071410/16 22:39我是有預訂 老闆說這個預訂是要訂整套 受注生產類型的?

tf01071410/16 22:41わがあるじ是怎麼翻成這樣的?

younglu10/16 22:46大然翻譯錯誤

younglu10/16 22:46黑核晶是巴恩把哈德拉從瀕死邊緣救回來時放的

younglu10/16 22:46是當初被阿邦打倒就放,或是後來被達伊他們打倒才放

younglu10/16 22:47好像沒有定論,但並不是改造成超魔生物時放的

younglu10/16 22:49後面密斯特會去質問薩波耶拉他改造時是否有看到黑核晶

younglu10/16 22:50後者回答他有發現但故意忽視不管,所以不是他放的

younglu10/16 22:54https://i.imgur.com/ubWmjoc.jpg

圖 勇者鬥惡龍 達伊的大冒險 53

younglu10/16 22:55https://i.imgur.com/6tktp6B.jpg

圖 勇者鬥惡龍 達伊的大冒險 53

gaha10/16 22:55原來日本那邊有討論過啊 https://gazoku.com/653405/

kirbycopy10/16 22:56青文之前就有出過啊 貼圖那邊翻譯是正確的

kirbycopy10/16 23:01新裝版不知道會不會再重翻還是沿用之前的

younglu10/16 23:07跟原文對照就看得出大然版錯得離譜,動畫瘋翻譯是正確的

gaha10/16 23:11和一開始莫測高深,後來一整個小物臭的反派相比,哈德拉塑造

gaha10/16 23:11得超級有魅力。

zxcz147110/16 23:12其實就算錯得離譜 對於劇情來說好像沒太違和 巴恩老奸

zxcz147110/16 23:12還是有表現出來 對於劇情表現張力還是有

younglu10/16 23:13https://i.imgur.com/vj0i6Rz.jpg

圖 勇者鬥惡龍 達伊的大冒險 53

younglu10/16 23:14看了一下後面也翻錯,大然害他背了二十幾年黑鍋

zxcz147110/16 23:14大然版密斯脫直問時尚波拉倒是大方說是他放的 加上密斯

zxcz147110/16 23:14脫的憤怒搓搓...這個翻譯好像沒差很遠 尚波拉就黑很正常

younglu10/16 23:15不是啊,他是說"我有發現但放著不管" 不是說他放的...

zxcz147110/16 23:15意境沒差很遠 尚波拉小人 密斯脫憤怒 有表現出來

younglu10/16 23:16當然他還是很黑沒錯但就不是他放的

tf01071410/16 23:16好扯 全部翻錯 他們是找猴子翻的嗎

nien400910/16 23:16這樣說來尚波拉認為能使用黑核晶的人一定和霸恩有關

gaha10/16 23:17看圖說故事說得還不差就是XD

zxcz147110/16 23:17雖然翻錯 但是讀者看到也能理解密斯托的憤怒

nien400910/16 23:17所以這必然是為了對霸恩有利 因此就忽視掉嗎?

tf01071410/16 23:17"你沒有注意到嗎"被翻成"你注意到嗎" 結果後面回答也錯

gaha10/16 23:18黑核晶這種東西當然只有最高權力的人才能擁有啊,就像核彈

gaha10/16 23:19發射鈕不可能由我掌管一樣。

tf01071410/16 23:19放っておきました(放著不管)變成"放進去" 我頭好痛

tf01071410/16 23:24巻き添えを食わなければ完全沒翻到 大然翻譯只看漢字? 

Tiyara10/16 23:45大然誤我20年XD

nien400910/16 23:52我以前也一直以為是尚波拉放的 今天看完才會有疑問啊

oselisdu10/16 23:54別再信大然翻譯了 現在看到動畫瘋跟以前不一樣的話都是

oselisdu10/16 23:54大然在亂翻

younglu10/16 23:59他是說反正哈德拉總有一天要為大魔王犧牲

sk13110/17 00:01真的差有夠多的... 尚波拉莫名其妙背鍋 XD

younglu10/17 00:02只要那時不被牽連總會有好機會

sk13110/17 00:03大然還是有價值在啦,招式名翻得比較潮

younglu10/17 00:04主要也不是為了大魔王而是為了他自己 所以密斯特暴怒

younglu10/17 00:04基本上如果動畫瘋跟大然不一樣,90%是動畫瘋正確

sk13110/17 00:04像女王的億萬蜂雷針聽起來就比動畫瘋翻的千針齊發潮

younglu10/17 00:05另外8%可能是動畫瘋也錯 2%是動畫改台詞

sk13110/17 00:05動畫瘋印象有個錯比較大的,就死神要殺波普那邊,說波普是隊

sk13110/17 00:06上的開心果所以幹掉對他們士氣影響很大,我一臉問號

younglu10/17 00:07開心果翻得不好啦XD 雖然也不能說錯

younglu10/17 00:08ムードメーカー可以翻成開心果不過這時可能不太適合

younglu10/17 00:09總之就是能夠營造氣氛激勵士氣的人

sk13110/17 00:10對啊懂點日文的都知道問題在哪但這邊翻開心果就很詭異

younglu10/17 00:12看了一下大然版 嗯...這個翻得也不到位啊

sk13110/17 00:13大然版那邊翻怎樣我還沒找到 =_=

younglu10/17 00:16https://i.imgur.com/o2o3rqh.jpg

圖 勇者鬥惡龍 達伊的大冒險 53

younglu10/17 00:16沒有把波普會成為隊伍支柱的意思翻出來

sk13110/17 00:18靠北是這句喔,大然翻譯差蠻多的害我看不出是同一句...

sk13110/17 00:20其實把一大威脅那邊改回遲早會變隊伍的支柱就差不多了?

sk13110/17 00:21至少比翻開心果好(ry

tf01071410/17 00:25翻隊伍中的調和者或是士氣整合者會比較適合嗎?

younglu10/17 00:25嗯那樣意思會比較接近,但還少了"像這種原本軟弱

younglu10/17 00:26後來成長的類型"

younglu10/17 00:26如果嫌這樣太囉嗦,那至少要把"是一大威脅"的理由翻出來

younglu10/17 00:27不然哪知道他是指什麼威脅 讀者可能會以為他在講強度

younglu10/17 00:27ムードメーカー找不到好的名詞也不用硬翻啦

younglu10/17 00:28像上面說的隊伍支柱還是心靈支柱之類的都可以吧

sk13110/17 00:31這邊我會選隊伍支柱就是,硬照原文含義翻反而怪怪的

younglu10/17 00:35對啊過度直譯可能會語法怪異不像中文難以閱讀

younglu10/17 00:35不過至少要把原意的重點翻出來這樣

rayven10/17 00:59大然的翻譯是垃圾這是基本常識

rayven10/17 01:00mood maker是和製英語,找不到正式翻譯很正常,但顧名思義

rayven10/17 01:04就是能提昇隊中士氣的角色,沒理由非得要堅持用○○者之類

rayven10/17 01:04中文沒這麼死板吧

rayven10/17 01:06黑核晶應該是哈德拉被大師兄殺死後復活時順便埋下去的,但

rayven10/17 01:07密斯托巴恩沒理由不知道,這點真的算bug

younglu10/17 01:33也可以寫成在團隊中扮演激勵士氣的角色之類的吧 順就好

younglu10/17 01:33黑核晶我猜是後面才加的設定所以難免會有BUG

rayven10/17 01:40沒錯,像龍鬥氣設定也是改來改去;剛想了一下,被阿邦幹掉

younglu10/17 01:41https://i.imgur.com/QzQKIkN.jpg

圖 勇者鬥惡龍 達伊的大冒險 53

younglu10/17 01:42比對了一下位置好像有微妙的不同

younglu10/17 01:42要說大師兄只是運氣好沒戳到 似乎也不是不行...?

rayven10/17 01:42後就偷埋也許比較合理,那句一開始並不想讓哈德拉當砲灰就

rayven10/17 01:44當做巴恩是在講淦話就好

younglu10/17 01:46我也覺得被阿邦幹掉時就埋比較合理,因為他後面都是靠

younglu10/17 01:46暗黑鬥氣復活,並沒有再次對身體動過手腳

younglu10/17 01:48被阿邦幹掉後大魔王給了他新的肉體,應該就是在那時埋的

rayven10/17 01:48而且大師兄的攻擊沒有魔法屬性,就算不小心戳到也不太會爆

kuma556610/17 06:26看上面才發現原來是翻錯 一直以來以為是尚波拉放進去的

kuma556610/17 06:27不過這樣尚波拉白被戳額頭 他只是閉嘴而已啊.....

rayven10/17 08:45密斯托巴恩正在氣頭上,算尚波耶拉倒楣掃到台風尾

lbowlbow10/17 19:01修凱爾被敵方陣營認證的不死之身wwwwwwwww

chyou200310/18 09:46"過時"這詞有點妙...因為這是30年前的漫畫...

windr10/18 10:45推說明

windr10/18 10:46但我還是覺得大十字勳章、凱薩之鷹比較潮