PTT推薦

Re: [閒聊] 東方仙俠為什麼被西方奇幻屌打?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 東方仙俠為什麼被西方奇幻屌打?作者
s1129sss
(恩兔)
時間推噓 9 推:9 噓:0 →:19

※ 引述《herboy (herboy)》之銘言:
: 我自己覺得仙俠還是武俠
: 沒辦法跟西方奇幻還是魔法世界甚至中世紀作品抗衡的原因
: 就是這個「俠」字
: 小時候不懂覺得郭靖俠之大者為國為民好棒棒
: 這類作品中受敬重的人通常是人品好德高望重的人
: 甚至滿滿的長幼有序臭
: 長大後光看到什麼師父徒弟前輩後輩的設定就很不舒服
: 看到主角要拯救世界天下就覺得笑話
: 相反西方故事大部分主角都是在做自己的事情
: 哈利波特也不是什麼完美的正義小少年
: 東方作品如果走不出俠這個框架
: 就真的很無聊吧?


不知道原po有沒有看中國的修仙網小,以及看了多少

以修仙小說的內容來講

很大一部分都不一定有俠,主角也都不是什麼品德高尚的人

而跟西方作品比,反而你描述的狀況是相反過來的



Steam上有一款修仙還原度很高的遊戲:了不起的修仙模擬器

這款有一群國外玩家十分喜愛

因為只有中文,所以國外玩家有自己一個群在討論這款遊戲和英文化的互相協助

網路上有訪問外國玩家的文章,詳細內容在這邊就不多提,有興趣的可以去查查


其中有講到一點外國玩家為什麼會喜歡修仙題材的原因

就是,國外的作品很多才是你文內講的都是為了大義,為了世界

反而在修仙的架構內,修仙是為了自己,然後與天與地與其他人互相競爭,爭奪資源

這類型的內容對西方人才是少見新奇



至於修仙題材為什麼推廣難,我個人覺得以下幾點因素影響蠻大的


1.翻譯

今天就算是一個中英雙精通的人在進行翻譯,也會碰到非常多的困難

因為中文很多用詞是很難 甚至無法用英文去呈現

上面的外國人就有提過他碰到的問題,其中幾乎無法原意翻譯的例子

有一個修煉功法,名子叫: “己寅九衝多寶真解”

而己寅/九衝都是外國人沒有的概念,光是解釋就很困難了,更別說對應的詞

也不用說國外,光是華人社會也未必能完全理解

己寅是天干地支,這個可能知道的人還夠多,九衝這個肯定沒多少人清楚

所以最後那個外國人只好省略掉,翻譯成:“Myriad Treasures Law”(多寶法)

而有些就算能勉強找到對應的詞,但就會有另一個問題,太長!

最後也只能盡量的省略掉

這樣下去翻譯就少了中文的美感,或者說是另類的中二感XD




2.體系概念問題

修仙的概念不像魔法那樣的單純,而且也不統一

因為複雜所以導致作品之間的差異也會變得很大

這樣解釋和理解起來就會變得麻煩

這問題不但外國人會遇到,連華人也會

就像我有一位重度ACG朋友,他就完全沒有"修真體系"的概念

我花了不少時間跟他解釋,他才有一些基本的理解

實際上我覺得多數人周遭的親朋好友也都對“修仙”這個概念一知半解就是了



3.輸出的量和質都不夠

事實上,除了網小以外,在遊戲和影視作品上的輸出真的不行

而對輸出國外而言,小說的受眾肯定低於遊戲和影視

上面的外國人就有提到,在“了不起“出現以前

基本上找不太到”修真“類型的遊戲

仙劍/古劍之類的,比較偏向武俠,放在修真網小裡面也只能屬於“低武“世界


而影視作品更是找不到一個好的演出方式去表示"修仙“的作品

我有看了一些知名修仙網小改編的電視劇/電影

不知道是因為不知道要怎樣表現,還是為了省特效成本用武打代替

幾乎拍出來都比較像是武俠片但可以放法術

講真的,跟小說內所描述出的修仙世界差異真的蠻大的

當然,這也可能跟中國影視發展還不夠成熟,政策以及時長有關就是了



--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.128.186 (臺灣)
PTT 網址

zhtw10/29 14:08這篇是說的對

andy048110/29 14:10其實12問題都是看作者要不要往外推啦..

andy048110/29 14:101不要用太多艱澀詞語 2體系簡單明白 還是能往外推

andy048110/29 14:11例子就Fights Break Sphere 簡單明白的體系跟名詞

steven3QXD10/29 14:12仙俠練到後期還會有很多概念性的東西 電視劇還真的不

steven3QXD10/29 14:13知道要怎拍XD 主角又常常會有一堆看起來很厲害的大道

andy048110/29 14:14那些就作者想裝B的問題了 實際上在小說中也常是毒爆點

我覺得也不是說作者都是要裝B,而是已經習慣了修仙的架構,所以自然而然地這樣寫

Kazimir10/29 14:26其實國外也已經漸漸接受那些超長的名子了 我之前有看一本

Kazimir10/29 14:27美國人寫的cultivation類小說 招數都是five dragon fists

Kazimir10/29 14:27這種的XD

有些詞長起來要八,九個字以上

FrogStar10/29 14:28說ㄉ很好

shabox10/29 14:29去去武器走

owo020410/29 14:29仙俠打到後面都大道意境刷來刷去 根本沒人看得懂 嘴

owo020410/29 14:29砲大賽

owo020410/29 14:29==

ayubabbit10/29 14:29優文

XIUXIAN10/29 14:33修仙模擬器好像有英文的了吧?

XIUXIAN10/29 14:36話說武當山有跟修仙模擬器合作喔,最新的DLC多了一個武當

XIUXIAN10/29 14:36派,然後最新版本最強功法就是武當派的。

XIUXIAN10/29 14:37這個模式應該可以讓很多現實的宗教贊助推廣。

是的,現在已經有官方英文了 我這邊說的是在有官方英文以前發生的事

※ 編輯: s1129sss (223.137.128.186 臺灣), 10/29/2021 14:45:12

Yachaos10/29 14:52大道意境概念什麼的看不看的懂根本不是問題,漫威的無限

Yachaos10/29 14:52寶石就是這種東西了。奇異博士靈魂出竅需要懂他在幹嘛嗎

Yachaos10/29 14:52?根本不用

gm008110/29 15:16無限寶石大家都知道他能幹嘛,奇異博士靈魂出竅也知道他要

gm008110/29 15:16幹嘛

ken199071010/29 17:07翻譯直接用音譯不就好了,想懂意思自己看註解

Waldner10/30 04:03樓上是說 om mani padme hum ? XD

Vorukrus10/30 13:08九衝這種音譯就好 我母語者也看不懂九衝是啥小也沒差啊