PTT推薦

[閒聊] 替身名字有需要避嫌嗎

看板C_Chat標題[閒聊] 替身名字有需要避嫌嗎作者
chadmu
(查德姆)
時間推噓12 推:12 噓:0 →:8

英文圈常見的替身翻譯

瘋狂鑽石 shining diamond
黃金體驗 gold wind
石之自由 stone ocean

如果翻成原文會有嚴重問題嗎

有沒有八卦?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.218.61 (臺灣)
PTT 網址

takechance12/01 17:31外來語原文是啥?

louis072412/01 17:31很多都用知名樂團/歌名 真的要告下去很麻煩

ballby12/01 17:31有版權問題

munchlax12/01 17:32有啊,惡靈古堡都從Biohazard變成Resident Evil了

s17512/01 17:32波西米亞狂想曲:

ballby12/01 17:32維基上就有寫替身名稱的由來

Baychu12/01 17:33鋼鍊手指變成拉鍊人,參考一下

bladesinger12/01 17:37全部都是現實樂團,要被告的話很麻煩

kurenaiz12/01 17:39請問如果是版權問題 那為什麼日本可以用 國外不能用?

yosaku12/01 17:40不知道 只有英文圈需要改名

queen10000012/01 17:40挑戰版權的動物之友 - 荒木飛呂彥

AndyMAX12/01 17:41會變金色狂風

RedBottleona12/01 17:53我記得有改過

ballby12/01 18:02因為是外語,用片假名,這變有灰色地帶

protess12/01 18:24可是咕咕娃娃就沒改

ilohoo12/01 18:29波希米亞的版權問題不只在名字上

LouisLEE12/01 18:40看到時候,波西米亞出來時動畫組會怎麼做啦

Dacamiya12/01 19:19米老鼠法務部預備

ssd860505da12/01 19:49紫煙?

RamenOwl12/01 20:24連Netflix的中文字幕都改了