Fw: [洽特] DLsite新服務 「大家來翻譯」
※ [本文轉錄自 AC_In 看板 #1XqVLtOB ]
作者: medama ( ) 看板: AC_In
標題: Re: [洽特] DLsite新服務 「大家來翻譯」
時間: Mon Jan 3 02:56:50 2022
前幾天系統有更新
在購買前即可看得到「翻譯者報酬」的%數了
https://i.imgur.com/79QBCeO.png
大部分都是50%或20%
但沒想到80%的也滿多的
缺點是在購買前還是看不到目前有幾個人正在翻譯
買了之後才看得到目前申請翻譯人數
https://i.imgur.com/K8LAzLv.png
反正你只要買了,DLsite就能賺錢
目前查到給翻譯者報酬80%的社團
有いづも合衆国、赤兎、青水庵等數十位作家。
不過作者可以針對不同作品設定不同%數
所以列表裡也有少數不是每本都80%的社團
https://i.imgur.com/3CmkYlQ.png
像是「牛タン定食への恋(我愛牛舌定食)」
這個社團其中一本就是80%,另一本則是50%
當然,80%報酬指的並不是售價的80%,
而是扣除網站手續費後的80%。
以770日圓含稅的作品為例,
翻譯者80%報酬可以拿到352日圓。
如果該作品正好在做半價特惠活動,
那麼報酬也會跟著售價連動,變成176日圓。
目前各語言作品的銷售冠軍如下:
【英語版】お姉ちゃん達とあまあま受験勉強
77円
販売数: 62
作者:じゃっこ
翻訳者:Tensei Works
【簡体中文版】人付き合いが苦手な未亡人の雪女さんと呪いの指輪
847円
販売数: 35
作者:ぷぅ崎ぷぅ奈
翻訳者:银河眼
【繁体中文版】甘リリス
440円
販売数: 34
作者:玉之けだま
翻訳者:凜花堂
【韓国語版】僕にセフレが出来た理由 ~安産型お尻の人妻編~
385円
販売数: 20
作者:あいるあいる
翻訳者:(韓文無法顯示)
乍看之下英文版賣最好
但第一名的作品現在一折優惠中
每部只要77日圓(等於不到1美元)
整體收益最高的應該是第二名的作品
目前七折優惠後售價是847日圓
粗算翻譯者每本可以拿到242日圓
35*242=8470日圓
不過也不是每本都賣這麼好
像我翻譯的
【繁體字版】成為調教機器餌食的賽琵雅。
就只賣了4本
目前定價打五折後售價是385日圓
粗算每賣出一本我可以拿到110日圓
110*4=440日圓(台幣110元)
還沒把買書的錢賺回來QQ
因為目前這本書有兩個翻譯版本上架,
而網站預設翻譯者排序,
是最新完成審查的那一位會排在最前面
https://i.imgur.com/l6U4vsM.png
已知我(社團名稱:可以色色)賣出4本
可以推算另一位賣出6本
可能我那4本銷售是看到我發文的人
特別點選我的版本購買的吧 感動QQ
因為一部作品最多可以讓30個人翻譯同一語言版本
所以翻譯者就會幫忙打廣告推銷自己
看來不管怎麼做DLsite都是最大贏家 嘻嘻
研究了一下
在選擇翻譯者版本底下按分享,
製作出來的連結才能跳到指定譯者的版本
【繁體字版】成為調教機器餌食的賽琵雅:https:
【繁体中文版】伊芙成了觸手內褲的餌食:https:
【繁體字版】成為調教遊戲餌食的兩人。:https:
第三本因為目前只有我的版本(繁中),
所以賣得不錯,已賣出8本了。
題外話,
之前看到DLSITE網站也有在招募翻譯人員
https://hrmos.co/pages/vivion/jobs
不過稿費滿低的
https://i.imgur.com/f0OTjsd.png
校稿每字0.25日幣起
換算台幣等於每字0.12/0.06元
接這種案子的譯者真的活得下去嗎?
如果在日本應該無法生活吧
也太慘...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.16.27 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/AC_In/M.1641149815.A.60B
JPTT好厲害
那我刪掉好了 感謝
※ 編輯: medama (180.217.16.27 臺灣), 01/03/2022 03:11:17
爆
Re: [求助] 我快結婚了,但我卻不熟我老婆..我是目前帳號BoyGirl2的擁有者 很遺憾 你想知道的問題我覺得不可能知道真相了 因為我根本不知道誰才真的小文的老公 我是原帳號被註銷後才註冊這個帳號的爆
[問卦] 登入4000次可以被叫學長了吧? (發錢)我記得以前有一個看登入次數來推算軍銜的表格,忘了4000次可以升到哪裡, 但是過了那麼多年不知道那個表格有沒有更新,新兵也越來越少了。 但無論如何4000次登入應該可以當上一句學長了吧? 雖然在很多6000+ 7000+ 8000+的神獸面前還是只能倒退幾十步就是了。 為表慶祝,推文抽30個50P (稅後)38
[情報] DLsite:大家一起來翻譯前情提要: 摘要: dlsite開放作者申請網路社群翻譯 好處是可以收編漢化組 增加銷售量31
[情報]DLsite社群翻譯服務準備開放簡單的說算一種翻譯和同人社團的媒合服務, 社團可以設定自己的作品可供他人翻譯, 並且翻譯者可拿到部分抽成,達成三贏的系統。 對於社團而言,不用事前付出一筆翻譯費用。11
Fw: [日GO][翻譯] 葛飾北斎、冨嶽三十六景作者: inspire0201 (胖貓) 看板: TypeMoon 標題: [日GO][翻譯] 葛飾北斎、冨嶽三十六景 時間: Tue Jan 2 06:58:34 2018 難得打譯文,當作分享練習吧。 願意看文的就多謝囉。3
Re: DLsite社群翻譯服務準備開放關於這個,あぶぶ老師有自己的看法 啊,一定有人直接複製貼上盜版的內容給DLsite拿薪水。 (DLsite自己也幹過,反正利用非法的盜版組來賺免費の錢錢,盜版組也不能說什麼) 然後還有獨佔翻譯權,只有DLsite可以販售翻譯版作品。
爆
[推投] 不起眼女主培育法 最喜歡女角「1票」爆
[閒聊] 鳴潮對軍人的價值觀484怪怪的?爆
[TO?]《傳奇系列》明年30週年 仍無發表新作消息爆
[閒聊] 賽馬娘動畫要補嗎?爆
[閒聊] 為什麼很少有非洲很發達的作品98
[閒聊] 鐵道、原神、崩壞3的五月營收?87
[問題] 當Vtuber基本技能是什麼?81
[閒聊] 教育廣播電台:北部粽南部粽粄粽77
[原神] 4.8新角色 艾梅莉埃69
[閒聊] 寶可夢機台就是一種變相賭博吧?70
[閒聊] 摩斯漢堡對你而言是怎樣的存在?62
[閒聊] 日VTuber「物理套皮」直播?原先差點畢業60
[閒聊] 急!這是嵌合蟻女王吃了羅傑嗎?56
[閒聊] 「幸運」是最容易被看衰的數值嗎?34
[問題] 羅傑為啥又紅起來了50
[閒聊] 以打工出名的角色50
[妮姬] 咖啡廳部隊也太歡樂了吧爆
[Vtub] 赤井心/哈洽馬七周年目標39
Re: [閒聊] 想要跑3A大作60FPS預算35K夠嗎?48
[MD] 那個有資格競爭遊戲王最油卡圖的系列要出了43
[Vtub] cover:做點陣遊戲要3億44
[Holo] Nerissa 分享以前慘遭霸凌的經歷41
[閒聊] 無職這集的失O是必要的嗎?43
[閒聊] 冰系什麼時候開始變成這樣的?43
[縱容] 賺翻了!寶可夢公司2024年財報獲利破紀錄38
[笑死] 歷史題材遊戲出亞瑟王當將領41
[Vtub] Hololive 1期生6周年 3D LIVE41
[蔚藍] 黒見セリカ (水着) 技能介紹41
[閒聊] 在2077裡 台灣是很重要的國家嗎!?39
[蔚藍] 別虐了別虐了.....