PTT推薦

[閒聊] 未來昔日這片名翻得怎樣?

看板C_Chat標題[閒聊] 未來昔日這片名翻得怎樣?作者
u10400068
(手邊沒電腦)
時間推噓 7 推:7 噓:0 →:4

如題

原文名days of future past

中文名翻作未來昔日

不知道翻得怎樣?

但是除了譯名外,我還好奇原文含義

是表達片中未來過去並行之義嗎

意味未來和過去之日

還是未來過去之日

代表未來的過去,意味舊時空

跟現在新時空的不同?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.75.92 (臺灣)
PTT 網址

dreamnook203/02 23:39滿好的

protess03/02 23:40我覺得不錯

WjojoLin03/02 23:40這片名翻得超讚

xxx6070903/02 23:41不明覺厲

zsp910503/02 23:52過去和未來交錯之日,未來同時包含著過去,但過去又影響

zsp910503/02 23:52著未來,個人認為用字厲害在past不過翻過往,而是昔日,

zsp910503/02 23:52簡單來說,不明覺厲(講幹話

anandydy52903/02 23:58跟忐忑一樣很讚的翻譯

neverlight03/03 00:23跟c8763一樣

feedback03/03 07:18很好啊

gameking1603/03 07:54