PTT推薦

Re: [閒聊] 日本人比較會記歐美名字?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 日本人比較會記歐美名字?作者
guets
(guets)
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:11

※ 引述《ClannadGood (Kuran)》之銘言:
: 像以法環為例,
: 華語圈通常稱呼都是用暱稱比較多,
: 畢竟洋名音譯就一堆沒意義的中文字,
: 多半稱呼黑劍、大蛇、女武神、儀典鎮,
: 黑劍不會有人叫瑪利喀斯畢竟選字就麻煩的要死,
: 儀典鎮也不會有人說奧緹那。
: 但看日本人實況,
: 幾乎都直接說片假名名字,
: 儀典鎮不會有人說典礼街,
: 都說オルディナ,
: 很少用前面稱號的漢字來稱呼。
: 對日本人來說洋名應該也是無意義的一串片假名吧?

台灣跟日本這點剛好相反 倒是比較像中國

外來名喜歡選短的 好發音的

不想承認也沒辦法 光這裡對很漫畫家的稱呼很多都是對岸在用的簡稱/愛稱


Mercedes-Benz 美國這裡要簡稱多半叫Mercedes

台灣不太會發這音 就直叫後面的賓士


Ferrero Rocher 通常全念

台灣就改一個好記的名字 金莎


7-ELEVEN 覺得太長 就seven/小七/負4


mcdonald麥當勞已經是不錯的譯名了 不知哪個天才老人硬要叫成麥當當


日本的話 看異世界番常出現很長的歐洲式名字

聽說以前日本百姓連姓氏都沒有 在他們看來 名字越多越長應該越潮越顯尊貴


看看這位

巴勃羅.迭戈.何塞.弗朗西斯科.德保拉.胡安.尼波穆塞諾.瑪麗亞.德洛斯雷梅迪
奧斯.西普里亞諾.德拉聖蒂西馬.特立尼達.魯伊斯.畢卡索

潮翻了吧 隨便擷取中段就很像異世界番常會出現的名字

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 71.115.235.77 (美國)
PTT 網址

k2521566605/13 01:59如果是音節太多的外來語或是人名,直接音譯成中文真的

k2521566605/13 01:59就像是一連串無意義的字,讀起來沒有畫面感

k2521566605/13 02:03記得像是動畫電影,日本片名叫做帝牙盧卡帕路奇亞與達

k2521566605/13 02:03克萊伊,台灣就叫做決戰時空之塔的樣子

moonshade05/13 02:16日文片假名和洋名很普遍,電影很多直接用片假名直譯

moonshade05/13 02:17英文,對他們來說英文有點像是融合進去的語言

moonshade05/13 02:17但卻不是真正的英文

moonshade05/13 02:18但日文本來就是充滿外來語日漢混合,多英文西班牙法文

moonshade05/13 02:18也不會有太大的差別

moonshade05/13 02:19基本上韓文也是這樣,我們跟日韓工程師溝通有時候要把

moonshade05/13 02:19英文念成日韓語的發音這樣他們就能聽懂

moonshade05/13 02:19講英文的人以為我在講日文,但其實還是同一個字

doveplus05/13 08:24我對麥斯威爾先生翻麥先生這種比較感冒

Luos05/13 08:50這是為了防止死亡筆記被濫用