PTT推薦

Re: [閒聊] 以前外國人名轉中國人名有什麼規則嗎?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 以前外國人名轉中國人名有什麼規則嗎?作者
medama
( )
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:0

※ 引述《wei115 (社畜)》之銘言:
: 如題
: 以前因為有《編印連環圖畫輔導辦法》
: 漫畫都要到教育部送審,為了要讓審核通過
: 所以很多外國名字都要轉成中國名字
: 像是黑傑克->秦博士
: 野比大雄->葉大雄
: 出木杉英才->王聰明
: 這中間有什麼規則嗎?
: 如果要翻譯加拿大知名科技youtuber,LTT的主持人Linus會翻譯成怎樣?
這漫畫輔導辦法無關
法律只是會限制怪力亂神暴力裸露

改成中國式名字從利馬竇那年代就開始了

這樣比較好記

舉亂世佳人為例
郝思嘉vs斯佳麗·奧哈拉
白瑞德vs瑞德·巴特勒

可以想想哪個比較好記?

現在是大家都會外語
查資料也很方便
所以才都直接音譯原名

不然特斯拉的老闆伊隆·馬斯克也可以改成馬一龍


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.18.236 (臺灣)
PTT 網址

rock542105/15 17:35聽起來像台中人

fenix22005/15 17:36張伯倫

fesolla05/15 17:59姓詹名姆斯

ocean1105/15 19:21外國人名一開始會譯得像中國人名,後來才改成會有區隔的

beerokawari05/15 21:25柯國隆