PTT推薦

[閒聊] Bayonetta怎麼翻譯成魔兵驚天錄的?

看板C_Chat標題[閒聊] Bayonetta怎麼翻譯成魔兵驚天錄的?作者
ChHChen
(硫酸無毒)
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:10

Bayonetta,是遊戲主角貝姊的名字
一開始是Sega出資,白金做的遊戲,後來2代Sega不想做了,被任天堂收去
遊戲到現在出了兩代,完全沒有官方中譯

但在台灣被叫做《魔兵驚天錄》,然後被盜版漢化組取叫做《獵天使魔女》
後者可以理解,畢竟主要敵役是天界軍團
那魔兵驚天錄到底是從哪裡生出來的翻譯,為什麼會翻成魔兵驚天錄

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.55.73 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: ChHChen (114.34.55.73 臺灣), 06/21/2022 16:22:41

Teng061506/21 16:24大陸翻譯的好 台灣亂翻

Krishna06/21 16:24超世紀封神榜

gaha06/21 16:24貝姐武器多,然後的確是驚天(使)哩。

sumarai06/21 16:25翻得不錯阿,魔女兵器暴打天堂

C4F606/21 16:26這名字讓人想到霸天開拓史,不過霸天開拓史完全是神音譯

LuckSK06/21 16:29阿婆今天露

a956420806/21 16:29柏油捏他

mahimahi06/21 16:33官方中譯就是魔兵驚天錄

mahimahi06/21 16:33一代官方中文版用這個 三代宣傳也用這個

aaron9111406/21 16:34南極大陸有翻譯?

ChHChen06/21 16:37可是我看港任網站上還是寫Bayonetta3耶

tv123906/21 16:40霸天開拓史那個翻譯真是神奇到不可思議

tv123906/21 16:43魔兵驚天錄可能要看看是不是sega當初翻的

Lucas080606/21 16:49不然要翻成貝優妮塔騷浪實錄嗎?

diding06/21 16:542代就不是獵天使了還翻得好= =

gaha06/21 17:59就算以後是打惡魔還是叫魔兵驚天錄N啊,就像勇者鬥惡龍也不

gaha06/21 17:59是每代都打龍啊。

Cazu44806/21 18:28PS3/X360是愛勝代理亞版的 翻譯成 魔兵驚天錄