PTT推薦

Re: [閒聊] 世紀帝國怎麼翻譯成世紀帝國的?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 世紀帝國怎麼翻譯成世紀帝國的?作者
Taiwanese888
(Taiwanese888)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:10

: Age of Empires
: 最直觀的翻譯大概是對岸官方譯名
: <帝國時代>
: 反觀台灣 感覺像是忽略of
: Age翻世紀 後面直接接帝國
: 而且世紀當形容詞形容帝國到底是什麼意思?
: 世紀的帝國?
: 越想越問號 有沒有卦?

Age of Empires = 世紀帝國

那 Age of Mythology = ?

答案是 神話世紀

中國大陸譯作「神話時代」

不過我覺得最奇怪的是 Empire Earth

翻譯成「世紀爭霸」,中國大陸譯作「地球帝國」或「地球時代」


題外話

我以前喜歡世紀爭霸大於世紀帝國

可以從史前時代打到未來時代

時間跨度比世紀帝國大多了,比較有科技感







--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.26.108.55 (臺灣)
PTT 網址

sunstrider08/17 12:52要說是翻譯 不如說是重新取一個名字

reaturn08/17 12:53世紀爭霸好像當時開太多單位會當給你看

RevanHsu08/17 12:53The last of us = 美國末日

chuckni08/17 12:55世紀爭霸那時就是蹭世紀熱潮取的,都找曾政承代言了

fmp123408/17 12:57世紀爭霸跟世紀霸業是同款遊戲嗎,有點混淆了。

undeadsin08/17 12:58Empire earth打太久了

Taiwanese88808/17 13:00世紀霸業跟世紀爭霸是同個系列的

fmp123408/17 13:01原來如此,真的很亂。

dodomilk08/17 13:27從史前打到未來太拖時間了,打的人都會打到睡著,更不用

dodomilk08/17 13:28說看的觀眾了......世紀二前10分鐘的流程都有公式,多玩

dodomilk08/17 13:28幾次之後就會很想跳過這個部分

sunshinecan08/17 13:45印象中世紀爭霸電腦作弊得有點誇張 戰爭迷霧憑空生兵

efkfkp08/17 14:09記憶中世紀爭霸的系統很奇怪,如果你開全時代打架你光升級

efkfkp08/17 14:09不昇科技,錯過了會點不了光有未來單位數值沒加,然後光束

efkfkp08/17 14:09坦克會被馬戰車教訓