PTT推薦

[閒聊] remake跟remaster在中文怎麼清楚分別

看板C_Chat標題[閒聊] remake跟remaster在中文怎麼清楚分別作者
mcjh80101
(超☆魔貫光殺砲)
時間推噓34 推:36 噓:2 →:29

remaster
通常只有翻新貼圖材質 讓畫面追上現代水準 或者是能上新世代主機 但遊戲系統都還是老舊的 例如最近的TLOU
remake
有可能是翻修部分程式 或整個從頭打造一個新遊戲 只是保留部分原作精神
代表作是惡靈古堡2

在中文好像都是直接用重製表達?
不過這兩個詞還是有著不小的差別 只用重製滿常造成誤會的
remaster有人會稱作移植 在主機遊戲上合理 但如果是老pc遊戲的remaster用移植感覺又不太對
有沒有個精確的詞能表達這遊戲圈的概念啊?

--
Sent from my Sharp AQUOS sense5G SH-S50

PiTT // PHJCI

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.81.230 (臺灣)
PTT 網址

Au0y409/09 01:24重製 復刻

OldYuanshen09/09 01:24有規定不能用外來語嗎

shitanaga09/09 01:24炒冷飯

nebbiabards09/09 01:25Remake:重製 remaster:炒冷飯

Xpwa563704ju09/09 01:25超冷飯最貼切

buke09/09 01:25拉皮跟重構?

Xpwa563704ju09/09 01:25

donaldmusk09/09 01:26B站還有文盲發明重置版這個用法

AgyoKan09/09 01:26重製復刻+1

oiixooi09/09 01:27重製 數位修復

speed702209/09 01:27我覺得只有Remake可以用重製

zoojeff12309/09 01:28重製,重大師

handfox09/09 01:30重製;重碩

metallican09/09 01:31重作 優化

a233443609/09 01:32用英文就好了 中文圈根本沒統一翻譯徒增混亂

sgtpepper09/09 01:33智商正常的人看預告就能分了= =

man8152009/09 01:36重新製作;升級修復

Julian9x9x909/09 01:36畫面升級/全新製作

tennyleaz09/09 01:39重製、復刻,不是早就在用了嗎?

johnny309/09 01:44remaster叫HD板就比較好懂了

soga573109/09 01:48重做、重大師

mp5k609/09 01:49重製 換包裝

eva05s09/09 01:49故意掛英文就單純因為有群人覺得這樣很潮,寫重製復刻很

eva05s09/09 01:49遜的緣故

jscorpio09/09 01:55Remaster不是復刻,別誤用

BSpowerx09/09 01:56Remaster強化移植吧,復刻偏那種舊世代主機原封不動搬的

moswu09/09 02:05Remaster 強化移植+1

bobby475509/09 02:08拉皮 都更

rockmanx5209/09 02:10Remake是整個重作 Remaster一般來說是強化移植 但也有

rockmanx5209/09 02:10FF Pixel Remaster這個實際上是Remake的案例

rockmanx5209/09 02:11所以結論:廠商說了算

bluejark09/09 02:15remaster指的是數位修復技術

dickec3509/09 02:19強化移植這用詞比較精確,可惜幾乎沒看過有網站這樣用

johnny309/09 02:27因為電腦遊戲就很難叫移植

bobby475509/09 02:30同平台重出就強化版 加強版吧 其實廠商也都會取五花八

bobby475509/09 02:30門的名稱就是了 尤其galgame再發行的時候

F230792509/09 02:45重製 完全重製

ymsc3010209/09 02:46那Reforged呢

leo7941509/09 02:48淬鍊重生

orze0409/09 02:50重建 拉皮

OochunoO09/09 03:18重建跟拉皮好貼切

ken12109/09 03:29還有最近皇騎二用的重生 Reborn

greed381909/09 04:07Remaster在音樂裡有重混之意,可能某首歌在當時的年代

greed381909/09 04:07受限於科技跟錄音技術限制而音質不理想,就會Remaste

greed381909/09 04:07r 這首歌用現代科技修復當初的音檔或是重製出一摸一樣

greed381909/09 04:07的讓他更清楚更大聲

neerer09/09 05:49其實兩者在中文有對應不同的詞,問題是在廠商,他們知道

neerer09/09 05:49講復刻會比較賣不好,所以故意把復刻說成重製

xiaohua09/09 05:51重更、復新、再新、新製、製新、新修

neerer09/09 05:54然後即使是原文,也有廠商故意誤用,除了TLOU,PS5版惡魔

neerer09/09 05:54靈魂也只是復刻;那個D2其實也是復刻,但暴雪硬要說這是

neerer09/09 05:54重製

xiaohua09/09 06:20re + master感覺比較有登峰造極 或 再創高峰的意思,也許

xiaohua09/09 06:20 造極(打造極致) 或者 再創,都可以當作比復刻更討喜的說

xiaohua09/09 06:20法。

d092203009/09 06:28重製;類重製

zsp808409/09 06:30推炒冷飯

tim1913109/09 08:30之前有人討論過了,答案是沒規律,廠商自己隨意用。

tim1913109/09 08:31硬要去羅列歸納,只會得到各種例外。

suifong09/09 09:05重啟版;數位修復版

brightwish09/09 09:37討論在1樓就結束了

siddor09/09 10:11紅明顯,這些都是廠商炒作用的,不用分那麼細,就連導演剪

siddor09/09 10:11輯版這種也是亂用

Khadgar09/09 10:18那個master(v.)登峰造極完全沒有關係好嗎...

lolicon09/09 10:33重製 翻新

tim3214200009/09 14:27remaster 高畫質高音質修復版

opass16809/10 16:44很古早時遊戲內容原封不動重新再拿出來賣也會叫復刻