[討論] 怪奇物語第四季的中文字幕似乎有問題(雷)....
算是有劇透,所以本季大反派麻煩你幫我擋一頁雷
https://i.imgur.com/jTz5lUA.jpg
是這樣的啦,剛剛在其他地方跟別人討論,有位影迷問說八號(第二季那個傳功師姐)怎麼逃過一號追殺的,這邊劇情有問題。習慣看英文字幕的小弟我就奇怪了,第六集一號教El要用怒氣那邊不是說八號早就跑了嗎?難道他看這段時快轉?
結果對比了一下字幕才發現這中文版真是害人不淺.....
https://i.imgur.com/XlDsgZo.jpg
敢問會看中文字幕的大家,看的時候有沒有注意到其它奇怪的地方?
--
Two翻譯成土
純粹數字照音翻
還好我看英文
難怪......
我倒是覺得中文翻的很厲害耶 萬
是覺得都給別人看001的刺青了,直接翻一號、八號、十一號
不是比較快?
我都開英字 覺得中文翻的很難聽XD
我也不懂為什麼不直接翻成幾號幾號就好....
很好了沒翻成禿
我記得一開始也是直接翻十一 後來給了名字才翻成伊
所以大概是齊平吧... 萬 土 水...?
我也覺得直接翻數字就好
有個地方也很怪,第四章Max在Billy墓碑那場戲
墓碑名字是William。但是預告版的墓碑的確是寫Billy
製作組應該不會犯這種低級錯誤吧?
查了一下 Stranger Things Wiki上面寫他叫William "Bil
ly" Hargrove
原來如此,謝謝解答!這季還能看到Billy也滿足了QQ
英文正名William對應到的簡稱是Billy/Bill,沒錯的 以
前有個美國朋友就真的是大家都叫他Bill 但他名字是Wil
liam 他才解說讓我懂
像是英文叫Tom的人 他的正式全名會寫Thomas 可以查湯
姆克魯斯Wiki
沒錯 還好我還聽得懂英文 聽到覺得怪怪的
英文名字有正式跟暱稱。William是正式的名字,但是大家會
叫Will、Willy、Bill、Billy。還有一些比較不直覺的像
Robert會叫Rob、Robby、Bob、Bobby
Max如果是男生可能是Maxwell,這部裡面是女生就可能是
Maxine,這季就有人叫她Maxine
牠it的小男主角也是William大家都叫他Bill
其實比爾蓋茲本名也叫William
覺得很怪 我知道Billy 是William 的綽號但也有人出生名真
的叫Billy 的吧?劇裡也沒有講到他全名(will就有 也是Will
iam)劇組幹嘛突然用威廉不直接叫比利就好(預告裡確實是
寫Billy)但也可能是我們在亞洲才會有這種疑惑?
Bill/Billy本名叫威廉在國外應該是相當正常的 哈波衛
斯理家的哥哥比爾本名也是叫威廉(在婚禮宣示的時候才
把本名寫出來xD)
Elizabeth暱稱Lily, Lizzie, Beth, Betty等,越長或越
老的名字就越多的暱稱囉,英語系國家應該很習慣了
只有很少的情況下極少部分父母會用簡稱當正式名稱命名
就算一出生就覺得要叫小孩Billy的,正式命名也是William
極少的情況通常就是不知道英語系名字傳統的
對那個文化裡的人來說,Billy就是William
學雨傘學院那樣直接喊數字號碼就好@@?
阿土
那些只能無視,因為11有暱稱~結果其他號碼都有-.-
依劇中就是只有念號碼而已
大概是覺得單純翻數字太沒人性?有種不把人當人看的
感覺 但是小孩又要叫博士爸爸
你的人造人009洩漏你的年紀了 嘻嘻
研究室叫他們編號比較符合劇情設定,畢竟他們都只被當實
驗品,叫博士爸爸也只是刻意營造關愛他們的形象
11的暱稱記得是第一季Mike用eleven諧音取得
英字好懂多了
數字硬要翻成中文超難聽XD
因為第一季的關係? 把eleven不視為數字結果後面...
翻譯不少地方可以商榷
實驗室大家都是白老鼠,誰會幫隨時可以殺死的白老鼠取名
字?直接叫數字就好啦,不就跟新聞報染疫案88之類的一樣
?
但是看到共匪字眼覺得很讚XD
如果劇情真的打算用數字稱呼,應該會有Number在前面
就像雨傘學院那樣,也就是papa的命名規則
是把數字當成名字在用的,所以這邊音譯是沒錯的
只是S2的時候翻譯也不知道編劇會這樣往下編
導致翻譯邏輯前後無法對應,這在影集小說蠻常見的
還有一個例子就是哈利波特馬份家族,原本音譯
結果後來冒出一個天狼星布萊克,才知道這血脈都用星座
命名,但為時已晚了XDDDD
人造人009防雷哈哈哈哈
中文我倒覺得翻得還不錯
女主角都翻成伊萊文了~
其他人不翻成名字很怪
不過或許是因為英文大家太熟了音譯才覺得怪,如果當初是
用什麼義文西文德文拉丁文希伯來文的數字,音譯或許就沒
那麼怪了(吧...就跟那個十天眾一樣)
其他語言 翻昂、德、吐瓦 有比較好嗎
三號,會翻成淑麗嗎
29
[分享] 美軍行動後檢討(AAR) 英語發音中文字幕行動後檢討(After Action Review, AAR) 英語發音中文字幕 很多人看到上面那篇俄軍缺乏指揮官中,說到俄軍沒有作檢討 這個檢討不是國軍檢討會的檢討 是指After Action Review, AAR24
[問卦] 外國網紅在介紹本國的時候不上外文字幕是如題啦。 外國網紅在介紹台灣的時候不上外文字幕是什麼心態啊? 像是介紹台灣的日本人啊20
Re: [討論] 翻字幕的知道現在大家英文不差嗎.像這種大家都還能討論字幕翻譯好壞或詮釋選擇的,我已經心存感激了。 (媽的多重宇宙一片我只對大便版咒數迴戰不給過,其他倒是很欣賞,起碼其中的 語境和語氣都保有高度的一致性。) 近期在奇幻影展看到一部連「翻得爛」都稱不上的:《急急復雞雞》。 (會盡可能防雷,請介意的勿繼續翻頁)3
[閒聊]動畫op彈幕上日文字幕如題 看動畫有時候看op 會看到有人上日文歌詞字幕 然後一堆人在謝謝字幕君 其實不懂上日文字幕能幹嘛 會日文的不需要你的字幕13
[閒聊] 凌波的ASMR有賣繁體中文字幕版唷中文商品網址 昨天買下來看/聽了一下,裡面有高解析桌布 以及切成各種尺寸適用於各種手機的桌布 還有原始ASMR聲音檔、附中文字幕的ASMR聲音檔11
[DLIVE] 第94屆奧斯卡頒獎典禮 中文字幕版本[DLIVE] 第94屆奧斯卡頒獎典禮 中文字幕版本 ─────────────────────────────────────── 看看abc如何搞砸典禮 得獎人真情流露 懷念逝世影人8
Re: [討論] 翻字幕的知道現在大家英文不差嗎.昨天看完媽的多重宇宙 字幕翻譯真的會讓人生氣 最大問題是譯者沒有自知之明 你今天就是個工具人 不要自以為是創作者或編劇1
[問卦] 中文字幕是不是要得和平獎只要有中文字幕 言語的打入感 讓一部平凡的A片升級起來 就算是沒劇情的 有瑟瑟的言語待入 也變的有風味 ----- 沒錢賺,現在什麼時代了, 有google幫你就夠了。 先用 autosub_app 翻成日文字幕檔