PTT推薦

[討論] 怪奇物語第四季的中文字幕似乎有問題(雷)....

看板EAseries標題[討論] 怪奇物語第四季的中文字幕似乎有問題(雷)....作者
RX00
(煉獄史萊姆)
時間推噓35 推:35 噓:0 →:45

算是有劇透,所以本季大反派麻煩你幫我擋一頁雷
https://i.imgur.com/jTz5lUA.jpg

圖 怪奇物語第四季的中文字幕似乎有問題(雷)....





















是這樣的啦,剛剛在其他地方跟別人討論,有位影迷問說八號(第二季那個傳功師姐)怎麼逃過一號追殺的,這邊劇情有問題。習慣看英文字幕的小弟我就奇怪了,第六集一號教El要用怒氣那邊不是說八號早就跑了嗎?難道他看這段時快轉?

結果對比了一下字幕才發現這中文版真是害人不淺.....
https://i.imgur.com/XlDsgZo.jpg

圖 怪奇物語第四季的中文字幕似乎有問題(雷)....

敢問會看中文字幕的大家,看的時候有沒有注意到其它奇怪的地方?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.109.67 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: RX00 (111.240.109.67 臺灣), 05/29/2022 23:14:03

mailman05/29 23:15Two翻譯成土

tobylife2605/29 23:19純粹數字照音翻

cuteVictor05/29 23:26還好我看英文

sylke05/29 23:33難怪......

RCO05/29 23:34我倒是覺得中文翻的很厲害耶 萬

sirloin05/29 23:44是覺得都給別人看001的刺青了,直接翻一號、八號、十一號

sirloin05/29 23:44不是比較快?

K3nz6605/29 23:52我都開英字 覺得中文翻的很難聽XD

halimouw05/29 23:58我也不懂為什麼不直接翻成幾號幾號就好....

DMM05/30 00:08很好了沒翻成禿

LegendaryOli05/30 01:12我記得一開始也是直接翻十一 後來給了名字才翻成伊

LegendaryOli05/30 01:12 所以大概是齊平吧... 萬 土 水...?

a2758867905/30 01:19我也覺得直接翻數字就好

blackbigbig05/30 01:34有個地方也很怪,第四章Max在Billy墓碑那場戲

blackbigbig05/30 01:34墓碑名字是William。但是預告版的墓碑的確是寫Billy

blackbigbig05/30 01:36製作組應該不會犯這種低級錯誤吧?

newnewcow05/30 01:40查了一下 Stranger Things Wiki上面寫他叫William "Bil

newnewcow05/30 01:40ly" Hargrove

blackbigbig05/30 01:49原來如此,謝謝解答!這季還能看到Billy也滿足了QQ

ff7forever05/30 01:50英文正名William對應到的簡稱是Billy/Bill,沒錯的 以

ff7forever05/30 01:50前有個美國朋友就真的是大家都叫他Bill 但他名字是Wil

ff7forever05/30 01:50liam 他才解說讓我懂

ff7forever05/30 01:51像是英文叫Tom的人 他的正式全名會寫Thomas 可以查湯

ff7forever05/30 01:51姆克魯斯Wiki

deadair05/30 03:49沒錯 還好我還聽得懂英文 聽到覺得怪怪的

Anakin05/30 07:43英文名字有正式跟暱稱。William是正式的名字,但是大家會

Anakin05/30 07:44叫Will、Willy、Bill、Billy。還有一些比較不直覺的像

Anakin05/30 07:44Robert會叫Rob、Robby、Bob、Bobby

Anakin05/30 07:49Max如果是男生可能是Maxwell,這部裡面是女生就可能是

Anakin05/30 07:49Maxine,這季就有人叫她Maxine

drgraffiti05/30 08:31牠it的小男主角也是William大家都叫他Bill

SINW05/30 09:08其實比爾蓋茲本名也叫William

K3nz6605/30 09:56覺得很怪 我知道Billy 是William 的綽號但也有人出生名真

K3nz6605/30 09:56的叫Billy 的吧?劇裡也沒有講到他全名(will就有 也是Will

K3nz6605/30 09:56iam)劇組幹嘛突然用威廉不直接叫比利就好(預告裡確實是

K3nz6605/30 09:56寫Billy)但也可能是我們在亞洲才會有這種疑惑?

leo9662805/30 10:02Bill/Billy本名叫威廉在國外應該是相當正常的 哈波衛

leo9662805/30 10:02斯理家的哥哥比爾本名也是叫威廉(在婚禮宣示的時候才

leo9662805/30 10:02把本名寫出來xD)

terra080805/30 10:13Elizabeth暱稱Lily, Lizzie, Beth, Betty等,越長或越

terra080805/30 10:13老的名字就越多的暱稱囉,英語系國家應該很習慣了

Anakin05/30 10:19只有很少的情況下極少部分父母會用簡稱當正式名稱命名

Anakin05/30 10:20就算一出生就覺得要叫小孩Billy的,正式命名也是William

Anakin05/30 10:25極少的情況通常就是不知道英語系名字傳統的

Anakin05/30 10:25對那個文化裡的人來說,Billy就是William

z9028605/30 10:27學雨傘學院那樣直接喊數字號碼就好@@?

spirit76112705/30 10:48阿土

egg78105/30 10:52那些只能無視,因為11有暱稱~結果其他號碼都有-.-

egg78105/30 10:53依劇中就是只有念號碼而已

bluecat556605/30 11:08大概是覺得單純翻數字太沒人性?有種不把人當人看的

bluecat556605/30 11:08感覺 但是小孩又要叫博士爸爸

tearness05/30 11:27你的人造人009洩漏你的年紀了 嘻嘻

sueway05/30 12:00研究室叫他們編號比較符合劇情設定,畢竟他們都只被當實

sueway05/30 12:00驗品,叫博士爸爸也只是刻意營造關愛他們的形象

sueway05/30 12:0211的暱稱記得是第一季Mike用eleven諧音取得

zero54989305/30 12:46英字好懂多了

bobbyty05/30 18:39數字硬要翻成中文超難聽XD

ksng109205/30 19:29因為第一季的關係? 把eleven不視為數字結果後面...

xpeoplex05/30 21:26翻譯不少地方可以商榷

sirloin05/30 22:48實驗室大家都是白老鼠,誰會幫隨時可以殺死的白老鼠取名

sirloin05/30 22:48字?直接叫數字就好啦,不就跟新聞報染疫案88之類的一樣

sirloin05/30 22:48

smiko05/30 22:48但是看到共匪字眼覺得很讚XD

wlwillwell05/30 23:45如果劇情真的打算用數字稱呼,應該會有Number在前面

wlwillwell05/30 23:46就像雨傘學院那樣,也就是papa的命名規則

wlwillwell05/30 23:46是把數字當成名字在用的,所以這邊音譯是沒錯的

wlwillwell05/30 23:46只是S2的時候翻譯也不知道編劇會這樣往下編

wlwillwell05/30 23:47導致翻譯邏輯前後無法對應,這在影集小說蠻常見的

wlwillwell05/30 23:48還有一個例子就是哈利波特馬份家族,原本音譯

wlwillwell05/30 23:48結果後來冒出一個天狼星布萊克,才知道這血脈都用星座

wlwillwell05/30 23:48命名,但為時已晚了XDDDD

yuhurefu05/31 00:51人造人009防雷哈哈哈哈

Lachdanan06/01 09:26中文我倒覺得翻得還不錯

Lachdanan06/01 09:26女主角都翻成伊萊文了~

Lachdanan06/01 09:26其他人不翻成名字很怪

ksng109206/01 18:11不過或許是因為英文大家太熟了音譯才覺得怪,如果當初是

ksng109206/01 18:12用什麼義文西文德文拉丁文希伯來文的數字,音譯或許就沒

ksng109206/01 18:12那麼怪了(吧...就跟那個十天眾一樣)

psy2106/04 19:07其他語言 翻昂、德、吐瓦 有比較好嗎

straxus06/04 21:28三號,會翻成淑麗嗎