[問卦] 卡通台配翻譯很到位
想問一下為什麼卡通台配都可以翻譯很到位,例如南方四賤客,或是辛普森家庭,都可以把卡通原文意思變成成台灣時事梗,為什麼台灣都無法做出那麼那麼好看的卡通,
可惜台灣福斯沒了好多台配卡通梗也沒了
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.23.179.196 (臺灣)
※ PTT 網址
→
※ 編輯: er5820 (223.23.179.196 臺灣), 08/16/2025 12:49:54
會被出征啊
→
那是翻譯嗎
推
南方有些二創是配音員自己的點子
→
要感謝這些配音員大神
→
還有當時還沒那麼政治正確的民風
→
那基本上都是二創了不算翻譯了吧
推
辛普森就算了吧,硬套一堆網路梗,劇
→
情搞得支離破碎,滿滿尷尬癌
推
那個都二創吧 要翻譯阿兩比較像吧
推
原班人馬再出動就好了 可惜已經辦不到了
→
推辛普森劇情支離破碎 感覺像看了一
→
堆網路文字配動畫 但看完都記不幾
→
來自己到底看了什麼劇情
噓
辛普森最爛,騙高中生以下就算了,2、
→
30歲還覺得好?還說沒收視率只能惡搞
推
我比較喜歡蓋酷家庭耶
72
[問卦] 問問 你喜歡哪部卡通台配?如題 我小時候 無敵鐵金剛 霹靂貓 小甜甜![[問卦] 問問 你喜歡哪部卡通台配? [問卦] 問問 你喜歡哪部卡通台配?](https://i.imgur.com/A0qAbqUb.jpeg)
37
[閒聊] 歐美卡通台配哪部最經典如題 最近刷IG看到不少卡通的台配片段 包含天兵公園、探險活寶、阿甘妙世界、海綿寶寶、辛普森家庭跟飛哥與小佛 每部的台配都很經典 配音都很有個人特色17
[閒聊] 靠翻譯紅起來的動畫像辛普森和蓋酷,應該是同一個翻譯團隊翻的 有很多接地氣的時事梗和金句,特別是政治梗超好笑 想問問在這兩部動畫在台灣播出之前 有沒有類似的靠翻譯紅起來的案例? 有的話我也想看看是什麼樣的作品15
[請益] 翻譯跟中配最近翻譯問題很夯,想問一下其他影片大家對翻譯或中配的感想 1.紙房子netflix 有一段翻譯直接翻說:xxx 出來打球啊~ 這一段如果不知道梗的話會不會對翻譯也反感?? 2.美式卡通中配很多年了,可是後期辛普森、familyguy的中配我就很不喜歡,所以連看 都不想看。太多大量的ptt梗反而讓我感到厭煩,而且這類成人取向的卡通沒必要翻成太11
[閒聊] 魔法魯魯米是怎樣的卡通??現在電視在播魔法魯魯米 請問這是什麼樣的卡通?? 畫風很可愛 台配也好聽 有幾個像小精靈在天上飛![[閒聊] 魔法魯魯米是怎樣的卡通?? [閒聊] 魔法魯魯米是怎樣的卡通??](https://i.imgur.com/MiQftA8b.jpg)
6
[問卦] Disney+裡應該會有辛普森台配吧?之前有FOX+一年 結果沒辦法線上看辛普森家族 這次米老鼠買下FOX了 弄了個Disney+ 這次會有辛普森台配版上架了吧?![[問卦] Disney+裡應該會有辛普森台配吧? [問卦] Disney+裡應該會有辛普森台配吧?](https://img.youtube.com/vi/KAvGk54EqjI/mqdefault.jpg)
6
Re: [閒聊] 為啥美式卡通 台譯常常人名亂翻辛普森家庭如果沒有完全台灣化,美式梗會變成最難看的 這裡就有一個案例,1994年中視引進辛普森家庭,因為採用直譯方式,結果收視率慘淡。 有一集是講到辛普森把霸子打算到加拿大蒙特婁的寄宿學校去讀,整個劇情在講英語和法 語的衝突,可是因為台灣人不了解美國的國情,所以根本不想看。 後來2018年重播這集時,蒙特婁改成台灣苗栗,當中的寄宿學校變成客語學校,裡面的法6
[閒聊] 辛普森家庭台配還看得到嗎?最近才看到D+上面有辛普森家庭 結果一點開才發現竟然沒有台配沒有台配沒有台配 因為太難過了所以說三次 很多梗還是要加上台配才對味啊 但好像只剩下在FOX YT那一點點片段了 就是現在的STAR3
[問卦] 韓劇要台配的原因是什麼卡通就算了,因為小朋友還看不懂字幕 韓劇要台配的原因是什麼? 有需要一定台灣配音員嗎 真的很出戲欸 有卦嗎
Re: [問卦] 烏龍派出所卡通評價如何下面推文很多都說台配比日配好 其他卡通都很胃鏡分明 要嘛日配頂 要嘛台配屌打 但只有烏龍派出所是老漢認為台配日配一樣頂 只比最重要的主角就好 台配很明顯 台語+林協忠表現出來的草根味 很符合兩津形象 (銀魂就不對我味)