PTT推薦

Re: [爆卦] 衛報: 拒絕上海復星的BNT疫苗全是政治考量

看板Gossiping標題Re: [爆卦] 衛報: 拒絕上海復星的BNT疫苗全是政治考量作者
deepinheart
(心深處)
時間推噓 X 推:6 噓:14 →:19

※ 引述《caeasonfb (eason)》之銘言:
: 英文很爛,只翻重點
: 可是如果復星醫藥提供的是BNT合格商品,台灣拒絕就完全只是政治考量。
: But if the Fosun offer is legitimate, refusing it is "entirely political".

不會啊,你英文非常好啊!

整句話是假設句,If擺在那邊,你的標題直接把if丟掉,變成一句肯定句:

’ 衛報:拒絕上海復興的BNT全是政治考量。‘

在看看幾篇回文,完全用肯定句在回覆原本那篇文章了!

不錯耶,你這種翻譯+下標題的技巧,各大媒體跟藍綠白網軍應該都非常有興趣給offer.

※ PTT留言評論

nixon 06/14 20:00你的IF不是他的IF

s81048112 06/14 20:01別這樣 我想看八卦繼續開失智列車XDDD

xxhunter但你講的沒人在意 118.165.104.104 06/14 20:02

這邊大家不是純看居多嗎?我現在都是丟一篇文章就不太回了 反正背後的目的都很明顯,也不用太認真去筆戰。 你看範例馬上來 我明明在說原文有一個if 在那邊,翻譯的標題直接把IF拿掉,結果推文下面歪去哪了? 看我之前的文章也知道我支持郭台銘找BNT代理進口…

l11111111 06/14 20:03所以哪裡不合格 笑死

zxc1234529 06/14 20:03幹政府先啦 你哪位

Riya520 06/14 20:04上下文要一起看 天啊你的閱讀能力....

TWCHIEN 06/14 20:04粉的智商都不高

hyuchi0202 06/14 20:04綠畜智障先講講2000萬疫苗被誰擋啦

yilin11 06/14 20:04你政府沒給機會讓BNT進來哪知道合不合格

shamanlin 06/14 20:04所以又要造謠上海復星給的是假貨?

rainin 06/14 20:04呃 你在打臉自己嗎

docose 06/14 20:04這樣翻譯沒錯 反而是你故意誤導

hyuchi0202 06/14 20:04扣掉BNT還有1500萬 美國還是泰國擋

l11111111 06/14 20:04是不是又要跳針大陸代工然後被打臉?

hyuchi0202 06/14 20:04還是菸黨自己在擋阿 綠畜

chkao 06/14 20:05你跟前幾樓是看不懂整篇報導嗎?

miracle1215 06/14 20:05因為正常人都不會覺得代理商的商品會

otter 06/14 20:05看一群智障吃餌叫囂其實滿抒壓的

IS0987 06/14 20:05前後文就這意思啊?不然你發一篇翻看看好

miracle1215 06/14 20:05有問題

IS0987 06/14 20:05了0.0

fatdoghusky 06/14 20:05可憐 到底誰失智

yilin11 06/14 20:05買到假貨正好打臉中國跟郭董不是超爽的嗎

ImBBCALL 06/14 20:05所以你的意思是德國bnt不合格囉

s81048112 06/14 20:06內文翻可是如果 標題拿掉豹紋 帶風向讚

vdrenike 06/14 20:06有沒有失智列車乘客說別人搭失智列車的

miracle1215 06/14 20:06你這篇就是在質疑代理商提供的商品不

spa41260 06/14 20:06不然原意是什麼?

原文啊?原po翻譯的文章也有翻如果啊,但是去標題的時候,‘如果’就不見囉。

miracle1215 06/14 20:06是原廠 到底是誰要上失智列車XDDDDDD

sellgd 06/14 20:06現在式只有if條件句啦,是原po英文太差嗎?

※ 編輯: deepinheart (36.231.217.247 臺灣), 06/14/2021 20:08:59

sellgd 06/14 20:07和現在事實相反的假設用過去簡單式

butten986 06/14 20:07哈哈哈秀你平常多愛英文

sellgd 06/14 20:07和過去事實相反的假設用過去完成式

fatdoghusky 06/14 20:08樓上講得很清楚了 可憐阿..

fatdoghusky 06/14 20:08英文差的人抓著『if』單詞當浮木XDD

sellgd 06/14 20:08早上我有看到這篇,我等等譯一下

ThomasBuBu 06/14 20:09那是1F啦 哪是IF

hen5566 06/14 20:10菸粉真的要多讀書

geniusw 06/14 20:10我是還沒看原文 但很期待是誰翻錯

lovedls: 噗 看到if就high了XD 61.230.95.156 06/14 20:10
gekkou: 內文不就有說復星bnt 沒理由拿有問題的疫 1.162.112.241 06/14 20:10
gekkou: 苗出去 1.162.112.241 06/14 20:10
DarkerDuck: 這裡的if是條件的意思,不是假設.....61.227.244.181 06/14 20:10
eatgod002: 根本超譯吧你 36.231.119.6 06/14 20:11
DarkerDuck: 現在高中沒畢業的人已經很少了ㄝ 61.227.244.181 06/14 20:11
ThisisLongID: 可以喔 這篇英文很presidency1.171.232.46 06/14 20:11
sandyQQ: 你應該不是英文不好 是邏輯有問題114.41.130.185 06/14 20:11
jay155047: 唉 223.136.69.9 06/14 20:11
k4653: if else 請開始你的工程27.247.1.3 06/14 20:12
sandyQQ: 至少單字翻対了 114.41.130.185 06/14 20:12
DarkerDuck: 這應該文理組都看得出來這邊的意思 61.227.244.181 06/14 20:12
lwlt1995: 側翼英文只有國中程度嗎223.137.210.247 06/14 20:13
computerqqq: …. 223.137.57.211 06/14 20:14
kmwace: 看來標題殺人太弱了,你用一個單字殺人118.161.189.31 06/14 20:14
kmwace: 笑翻 118.161.189.31 06/14 20:15
※ 編輯: deepinheart (36.231.217.247 臺灣), 06/14/2021 20:15:38
docose: 糟糕 菸粉的英文程度…. 1.163.123.230 06/14 20:15
mitsu710146: 假設語氣沒說相反吧 111.71.19.55 06/14 20:15
david190: if 我看不懂怎麼辦 114.27.248.126 06/14 20:16
JohnnyJack11: 如果合法的話 完全政治考量。所以 223.137.55.85 06/14 20:18
JohnnyJack11: 不合法嗎 223.137.55.85 06/14 20:18
sellgd: 假設語氣就是確定事實 然後假如 WHAT IF 203.222.14.70 06/14 20:19
sellgd: 容易弄混的過去條件式 和 現在假設句 203.222.14.70 06/14 20:20
sellgd: 但可以看主句是否為更早的 過去完成式 203.222.14.70 06/14 20:21
sellgd: 過去條件式 If 過去簡單式, 過去xx式 203.222.14.70 06/14 20:21
sellgd: 現在假設句 If 過去簡單式(be動一律用were 203.222.14.70 06/14 20:22
sellgd: , 主句 過去xx式 203.222.14.70 06/14 20:22
sellgd: 你從句子結構和邏輯推斷是假設的話 那就非 203.222.14.70 06/14 20:23
sellgd: 事實。單純條件式的話,就不確定事實 203.222.14.70 06/14 20:23
enjoyfafa: 你484不知道zero order conoditioning 219.70.135.44 06/14 20:27
skycloudtw: 可憐啊,到底誰英文不好,看到if就高 42.73.127.57 06/14 20:27
skycloudtw: 潮…zzz 42.73.127.57 06/14 20:27
enjoyfafa: 是陳述一般事實。假設原po沒有刻意刪掉 219.70.135.44 06/14 20:27
enjoyfafa: 重要內文,那後段也足以做為前句其實是 219.70.135.44 06/14 20:28
enjoyfafa: 陳述義,而非是單純的假設義 219.70.135.44 06/14 20:28
StarStar: 某人每一篇都失智列車 1.171.74.154 06/14 20:28
freeclouds: 所以復興給的不是德國原產貨? 180.217.40.66 06/14 20:29
scottandk: 側翼中文不好,英文不好,心腸不好 61.228.155.96 06/14 20:32
hope951: 你英文程度應該是 Your English is bad吧 223.136.51.192 06/14 20:32
virus2007: 當大家不懂英文??? 42.75.209.25 06/14 20:35
yuanchihwu: 台媒最愛這樣,直接寫故事當製造業 114.136.66.123 06/14 20:39
ukfuture: 你英文到底幾分說出來給大家笑笑 1.160.30.220 06/14 20:44
flyboring: 看了覺得翻譯沒啥太大問題。 61.230.27.149 06/14 21:01
geniusw: 看來是個沒唸書的1450 36.233.27.150 06/14 21:09
sellgd: 已回文譯後半段不利DDT綠共的 203.222.14.70 06/14 21:21
nobodyjay: 喔,那就就叫政府快跟他們下單啊 42.76.13.183 06/14 21:26
burtchen: 笑死不愧是菸粉和主子一樣都是破英文114.136.211.124 06/14 21:27
PHXD: 又是你 嘻嘻 36.228.50.15 06/14 21:29
chenweichih: 這刻意反串吧 國中程度耶 36.226.141.9 06/14 21:53
taikouhncheu: 到底是英文差還是反串? 27.52.70.134 06/14 22:40
Stunts: 我看整篇才看他翻譯,覺得沒有問題 223.136.105.84 06/14 23:29
TheWho: 英文不好不要出來丟臉 114.44.91.20 06/14 23:47
alexbklin: 只看一句,讚118.165.123.169 06/15 02:31
Aerci: 你是不是國中沒畢業? 認真問 220.135.149.14 06/15 04:54
macrose: 沒讀書不要出來給人笑 114.37.3.171 06/15 09:30