PTT推薦

Re: [新聞] 韓國「Kimchi」中文正名「辛奇」!

看板Gossiping標題Re: [新聞] 韓國「Kimchi」中文正名「辛奇」!作者
lomogenie
(genie)
時間推噓21 推:49 噓:28 →:132

: 推 achi56: 莫名想到漢城.. 27.147.56.166 07/22 22:29
: → andytaso: 漢城就漢城,首什麽耳 223.137.118.225 07/22 22:41
: 推 jimhall: 首爾那次政府蠢到爆,現在民間應該自主 1.200.186.232 07/23 02:27: 推 jimhall: 改回叫漢城 1.200.186.232 07/23 02:27

不要再以訛傳訛了,

Seoul 以前就叫 Seoul,因為沒有對譯的漢字,

中文媒體自己幫人家取名叫作「漢城」。



韓語是拼音文字,不是表意文字,不像中文要寫出意思來,

1988年的奧運,在西方媒體的形象裡,一直是:

Seoul 1988 Summer Olympics

只有在中文媒體裡,才把它硬性翻譯作:

1988年「漢城」奧運。



老實說,

如果你要「音譯」,應該是翻成 "首塢" 奧運。

如果你要「意譯」,應該是翻成 "首都" 奧運 或 "京城" 奧運。

偏偏中文媒體翻譯作「漢城」奧運。

母語使用中文的人,看到「漢城」兩個字就望文生義了:

以為這是受「漢文化」影響很深的地方,連首都名字都叫作「漢城」。



一直 2005年,

李明博政府才透過官方力量,規定用漢字「首爾」來翻譯 Seoul。

但因為已經受到前面錯誤印象的影響,

一直有人以為,以「首爾」取代「漢城」,是為了去除漢化。



*
再來,韓國確實有「漢城」、「漢江」這樣的地名,

但它們的意思不是「漢文化的城」、「漢文化的江」。


韓國文字,是在中國的明朝才被發明出來的,

在這之前,會借用「發音相近」的漢字來寫作紀錄,

就像日本暴走族把 Yoroshiku 寫成「夜露死苦」。

沒有中文的意思,只有表音的意思。


不要用中文字的意思,去想「夜露死苦」,

如果你用中文字去想,會以為暴走族的人生很辛苦,

每天晚上都在飆車,一生懸命,

其實 Yoroshiku 就是「請多指教」。


同樣的,不要用中文字去想「漢城」這個詞,

回到韓文裡,

han 這個發音,在韓文裡,是 "大" 的意思,

漢城,就是很大的城,

漢江,就是很大的江。


以上,參考 韓國 youtuber的說法

https://www.youtube.com/watch?v=cstp7bmkRtQ

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.38.160 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/Gossiping/M.1627039435.A.FEF

michaelwu 07/23 19:24首爾

MK47 07/23 19:25我以為大家都是反串推= =

-------------------------------------------------------------------

pornstar 07/23 19:25所以韓國為什麼要把漢城改名成首爾?

------------------------------------------------------------------- 真要說, 2005年為什麼突然要幫 Seoul 找漢字翻譯,並且訂名為「首爾」? 我想跟中國的崛起有關,為了方便中國遊客和拉攏中國市場, 你去過「東大門」知道了, 一句韓語都不會講,也可以生活在那裡。 全部都是中文招牌、中文菜單、餐廳老闆、服飾店老闆...全部都講中文。 到東大門,好像去逛中國城一樣,遇到的中國人比韓國人還多。

SungHyun 07/23 19:25台灣人習慣就是漢城呀...從小到大沒聽

SungHyun 07/23 19:25過誰講首爾的 約定俗成才是文化底蘊..

junkiewang 07/23 19:26好的,chinchin

SungHyun 07/23 19:26.而不是自己硬性規定別人怎麼叫

okichan 07/23 19:26落寞莖泥

moy5566 07/23 19:26好的南朝鮮漢城

ludohsiao 07/23 19:26

ineedmore 07/23 19:26好的,漢城

kurtsgm 07/23 19:28台灣很久沒人說漢城了吧...

pponywong 07/23 19:28胃酸人就講過了

pponywong 07/23 19:29首爾漢城 韓語發音一直都是 seoul

kurtsgm 07/23 19:29連我3x歲大叔都直覺說首爾 誰會去說漢城

noreg0393933 07/23 19:29這些道理我都懂,但是為什麼要改

amony 07/23 19:29笑死 高麗 南朝鮮 漢城 泡菜

noreg0393933 07/23 19:30成首爾

pponywong 07/23 19:30跟荷蘭一樣阿 holland=>niederlande

amony 07/23 19:30台灣敵人支那第一,第二就是狗國

ludohsiao 07/23 19:31還在講漢城的是多老,自我有印象以來一

tab222777 07/23 19:31推推

ludohsiao 07/23 19:31直是首爾了

pponywong 07/23 19:31人家本來就是低地國 尼德蘭

amony 07/23 19:31人家狗國都準備好滅台計畫了

riker729 07/23 19:31不是一直都用漢文? 韓文是二戰後才推廣

-------------------------------------------------------------

pxhome 07/23 19:31你好, 請問江南是只漢江南岸嗎?

------------------------------------------------------------- 江南,就是漢江南岸的那個區塊,住的都是有錢人。 跟唐伯虎沒關係。

winiS 07/23 19:31所以泡菜很奇怪嗎??

airbase 07/23 19:31自以為敵 笑

StylishTrade 07/23 19:32古代就叫漢城了 XDDDDDDD

firetim 07/23 19:32韓文就像是直接用注音當文字,所以實際

firetim 07/23 19:32對應哪個漢字要對方說了才會知道吧?可

amony 07/23 19:32滅台計劃都開始了,還一堆人在舔狗國

William1862 07/23 19:32好的 泡菜

firetim 07/23 19:32以這麼理解@@?

baboosh 07/23 19:32最好都是表音啦 亂講都懶得反駁了

cksuck 07/23 19:32就是尊重問題而已 一開始就是錯誤翻譯

StylishTrade 07/23 19:32韓國地名都是用漢字取的

kurtsgm 07/23 19:32不就跟小叮噹->多拉A夢一樣的道理

OrcDaGG 07/23 19:33我40歲沒講過漢城

kurtsgm 07/23 19:33人家想正名需要有啥理由嗎...

riker729 07/23 19:332005才改 最好是30歲以上會不知道漢城

cksuck 07/23 19:33滅台計畫是三小 被害妄想膩?

isaka218 07/23 19:33長知識

jetaime851 07/23 19:33台灣人要看到歐美白人才會乖乖順著對

amony 07/23 19:33好了啦 漢城 南朝鮮 高麗

jetaime851 07/23 19:33方怎麼講辣 連自己的小吃名也不敢拍

StylishTrade 07/23 19:33最好是地名人名是拼音文字啦

jetaime851 07/23 19:33桌要對方照著講

amony 07/23 19:34笑死連滅台計劃都不知,那就繼續舔

cksuck 07/23 19:341988奧運時日本也是稱首爾ソウル

riker729 07/23 19:34注音文連說什麼都還得看上下文才知道

cksuck 07/23 19:34你說來聽聽 給個連結啊

kaodio 07/23 19:34習慣怎麼叫就怎麼叫 支那 米國 尼的懶

toshizo 07/23 19:34那蘇聯和全省呢?

amony 07/23 19:35金小胖才是高麗唯一純正血統

yoshilin 07/23 19:35所以就是習慣叫它很大的城啊

OrcDaGG 07/23 19:35不知道很正常吧,小時候流行哈日,歷史又

OrcDaGG 07/23 19:35是念支那史,等到韓流爆發後已經是首爾了

cksuck 07/23 19:35我是沒特別喜歡韓國 但看到一堆台灣人莫名

cksuck 07/23 19:35仇韓覺得很可笑啦

jetaime851 07/23 19:35日韓照自己的走 外國人就將kimchi放進

jetaime851 07/23 19:35字典啦

OrcDaGG 07/23 19:36哪種文字不用看前後文就能知道完整表達

cksuck 07/23 19:36如果今天印尼還菲律賓莫名仇台會有台灣人

amony 07/23 19:36是啊棕子韓國人發明的

klub 07/23 19:36無聊 這城市以前就在中文文化可及的範圍裡

cksuck 07/23 19:36在乎嗎?

yoshilin 07/23 19:36Seoul也是二戰後才改名 習慣古名不行嗎

cksuck 07/23 19:37韓國人大概也是一樣的想法在看這種事啦

kaodio 07/23 19:37就像有人喜歡台北車站叫87 我們還是尊重

amony 07/23 19:37沒差啦 反正就是漢城 南朝鮮 結案

klub 07/23 19:37這在中文裡有個地名 中文使用者沿用也不奇怪

puretruthson 07/23 19:37理性推!!!!

StylishTrade 07/23 19:381398年就叫漢城了

riker729 07/23 19:38首爾無所謂 音譯更好 但食物不都是能

iMANIA 07/23 19:38

amony 07/23 19:38好的 漢城泡菜

StylishTrade 07/23 19:381394

riker729 07/23 19:38意譯就意譯 找不到對應才音譯嗎?

fracs 07/23 19:38鬼扯 維基一下就知道1394年改名漢陽為漢城

riker729 07/23 19:39所以韓國泡菜就是這道食物的名稱了 改屁

s6525480 07/23 19:39叫做漢城

amony 07/23 19:39對狗國跟本不需要客氣 南朝鮮漢城

s6525480 07/23 19:39就算有使用中文的人被影響

s6525480 07/23 19:39那也絕對不會是台灣

ev331 07/23 19:39泡菜跟首都名不一樣吧 泡菜不淮很怪

s6525480 07/23 19:39韓國的對外關係裡面只有日本跟中國

s6525480 07/23 19:39對台灣的道義非常有

riker729 07/23 19:39難道德國豬腳也要改中文名嗎?

s6525480 07/23 19:39但僅止於朴槿惠

domon0525 07/23 19:40推,長知識了@@

amony 07/23 19:40這就跟武漢肺炎改新冠肺炎一樣可笑

The4sakenOne 07/23 19:40叫你漢城就漢城

The4sakenOne 07/23 19:40中國老美還不是叫China

jamie332132 07/23 19:41你是不是也有看胃酸人?

NotUniqueSol 07/23 19:41喔,怪我囉?

amony 07/23 19:42連屈原都是韓國人了,笑死

HANAXALICE 07/23 19:42好的漢城

ev331 07/23 19:42在台灣除非不看韓劇不出國 大家都講首爾

amony 07/23 19:43漢城就漢城 武漢肺炎就是武漢肺炎

amony 07/23 19:43台灣在十年前都還是叫漢城一甲子了

bruce79 07/23 19:43李成桂改漢陽為漢城 漢字就是這樣寫 首

bruce79 07/23 19:44爾這個名稱是二戰結束才改的 不要亂講了

bruce79 07/23 19:44 沒常識的韓國人你也信

----------------------------------------------------------------

lymyuming 07/23 19:46改成首爾是因為要去漢字的原因吧

---------------------------------------------------------------- 「去漢字」或者「去漢化」,這個邏輯說不通吧? 真的要「去漢字」,為什麼要用一組漢字,來取代另一組漢字? 真的要「去漢字」,就是規定國內通通拿掉漢字就好, 為什麼要官宣:要求大家用「首爾」這兩個漢字來翻譯 Seoul?

cksuck 07/23 19:46二戰結束改首爾 所以1988叫首爾奧運沒錯

arceus 07/23 19:46就華語圈習慣用舊稱 像俄羅斯稱中國為契丹

cksuck 07/23 19:47二戰結束就改了也代表大家以前習慣講漢城

cksuck 07/23 19:47是誤譯啊

arceus 07/23 19:47但現在仍沿用舊稱 南韓自己反應過度罷了

cksuck 07/23 19:47還是這邊有1945前就出生的

IBIZA 07/23 19:48最好漢城是中文媒體取名的...這城市李氏朝

IBIZA 07/23 19:48鮮時代就叫漢城了

PeterHenson 07/23 19:49漢城是朱元璋講的吧

kaodio 07/23 19:49如果叫錯幾十年前就該改了 慢慢等叫漢城的

kaodio 07/23 19:49人死光就正名首爾了 乖

tcancer 07/23 19:50怎麼查首爾開城者李成桂不但國名是跟明

chain174 07/23 19:50韓劇沒聽過漢陽是首都嗎?笑話

tcancer 07/23 19:50Judy請示後改稱朝鮮的,遷都的都城原本

tcancer 07/23 19:50叫漢陽啊,諺文是後面才創造的,那更早

tcancer 07/23 19:51前叫啥?

flyboring 07/23 19:51推一下胃酸人

cofrane 07/23 19:52所以到底誰以訛傳訛??

blessme 07/23 19:52你才以訛傳訛

arceus 07/23 19:53越南稱呼美國也是沿用清朝的稱法花旗

EVGA 07/23 19:55...

※ 編輯: lomogenie (220.142.38.160 臺灣), 07/23/2021 20:04:21

abadjoke 07/23 19:571395年就把首都叫漢城府了

nccuwolf 07/23 19:59漢城是漢陽城,而非你所謂的漢文化城

s094392 07/23 19:59笑死 一堆智障

abadjoke 07/23 20:00是漢字寫漢城頂多讀做seoul

abadjoke 07/23 20:00哪來的沒有寫作漢城的說法

abadjoke 07/23 20:03你口中表音文字的諺文是在15世紀才出現

abadjoke 07/23 20:04那14世紀命名的漢城不用漢字寫用什麼寫

abadjoke 07/23 20:04摩斯密碼嗎?

touchbird 07/23 20:04不要瞎掰好嗎 一堆人長錯知識

s10112 07/23 20:07半瓶水響叮噹

---------------------------------------------------------------------

abadjoke 07/23 20:08https://bit.ly/3y2cqML 19世紀韓國人

abadjoke 07/23 20:08自己畫的首善全圖裡面就寫著漢城府

abadjoke 07/23 20:08從來沒有用漢字寫出漢城這種說法哪來的

--------------------------------------------------------------------- 這個 "漢城府" 就是 "大"城府 的意思吧? 以前本來就會有,以「漢」來標記 han 這個音的各種地名, 但 1948年 大韓民國成立之後, Seoul 這個詞 就沒有 han 這個音,你怎麼翻成「漢城」? 真要翻譯,也是翻成跟「首...」,或者其他同音的漢字。 我是覺得, 不要拿 中國明朝、清朝的古地名, 不要拿 封建時代 朝鮮李氏 的古地名,來稱呼人家的首都。 至少在 大韓民國 成立之後,那個地方就叫 Seoul, 為什麼一直把它叫 漢城?

alex57133 07/23 20:09請別誤導他人

※ 編輯: lomogenie (220.142.38.160 臺灣), 07/23/2021 20:28:21

tomwdc 07/23 20:11照這邏輯日本地名翻譯也要跟著改嗎

freshego 07/23 20:14挖賽 這樣東京跟北京 要不要也改啊

thatislife 07/23 20:14這篇應該就是認知作戰標準

freshego 07/23 20:14要是外國人誤認東京是中國的城市怎辦啊

Athanasius 07/23 20:15當別人沒念過歷史?

peggy0410 07/23 20:16https://i.imgur.com/FqqYjgy.png

圖https://i.imgur.com/FqqYjgy.jpg, Re: [新聞] 韓國「Kimchi」中文正名「辛奇」!

peggy0410 07/23 20:16Seoul是韓文固有語 意旨首都 從結束日

peggy0410 07/23 20:16治後就把「京城」改成Seoul了(從普通

peggy0410 07/23 20:16名詞改成固有名詞) 據namuwiki上說

peggy0410 07/23 20:16普通百姓比起漢字音「漢城」「漢陽」

peggy0410 07/23 20:16更常叫韓文的固有詞Seoul 至於漢字..

peggy0410 07/23 20:16因為訓民正音出來之前 沒有韓文字這種

peggy0410 07/23 20:16東西啊..

kevin0316 07/23 20:17好的 南平壤

ra88872 07/23 20:18實際上就是要去漢化而已,我不介意他

ra88872 07/23 20:18叫啥,但去漢化也不是啥見不得人的事,

ra88872 07/23 20:18搞得莫名其妙。

albertwu 07/23 20:20推個

QQfat 07/23 20:25原來是拼音文字 長知識

cashko 07/23 20:34古代就是漢城

rainnawind 07/23 20:38這啥費雯 舊稱漢陽表示:

Everforest 07/23 20:39這時候台狗就跟支那賤畜同聲氣 笑死

lulululula 07/23 20:47別人語言要怎麼翻譯關韓國人屁事?

XAZA 07/23 20:47哇,通篇鬼扯耶

ocean8086 07/23 20:51印象中我韓國銅鞋說法跟你有點差距

silver5566 07/23 21:00看來你比較唬爛

XJY13 07/23 21:03南平壤 南朝鮮

schirnir 07/23 21:06你應該把1948年韓國人把漢城改成首爾寫

schirnir 07/23 21:07在前面才有說服力,不然只說「首爾本來

schirnir 07/23 21:07就是首爾」是不通的。簡單查一下資料就

schirnir 07/23 21:07知道之前無論中、日、韓都是寫成漢城,

schirnir 07/23 21:07韓國人自己的發音也是漢城。

schirnir 07/23 21:07其次,漢城改名首爾是不是去漢字化這點

schirnir 07/23 21:07還有討論空間,但你說既然要去漢字化就

schirnir 07/23 21:07不需將漢字寫成首爾,這個說法是不通的

schirnir 07/23 21:07,反而突顯在將漢城去漢字化的結果是不

schirnir 07/23 21:07理想的,所以才直接從修改漢字下手。

schirnir 07/23 21:08第三,一個國家改地名,其他國家要不要

schirnir 07/23 21:08跟著修改原本的既定名稱,其實是沒標準

schirnir 07/23 21:08答案的,雖然日本有用片假日將漢城改成

schirnir 07/23 21:08首爾,但英國的稱呼卻一直沒改過。所以

schirnir 07/23 21:08你不能說台灣沒有跟著修改就一定不對。

schirnir 07/23 21:08最後,現實就是韓國現在與過去不可同日

schirnir 07/23 21:08而語了,所以才會大聲要求其他國家正名

schirnir 07/23 21:08,或是將一些有爭議的文化習俗列世界文

schirnir 07/23 21:08化遺產。總之,台灣要加油。

milkBK 07/23 21:28我的很漢

pk1512 07/23 21:34你只講對一半,首爾是固有詞沒有對應的漢

pk1512 07/23 21:34

pk1512 07/23 21:34叫首爾只是方便中華圈的人稱呼那個地方

pocky0511 07/23 21:50以前叫北平現在叫北京 換個稱呼很正常

pocky0511 07/23 21:50以前叫艋舺現在叫萬華 很多地方時代不

pocky0511 07/23 21:51一樣名稱也不同

Aeolus1981 07/23 21:53亂講一通

nightyao 07/23 22:14鬼扯,民國初年,大韓民國的首都就是漢

nightyao 07/23 22:15

Z1000 07/23 22:56原生漢字硬改音譯 有種被當文盲的槽點www

boringuy 07/23 23:13痾...不要瞎掰好嗎

twdvdr 07/23 23:311394年,李成桂將都城從開京遷移到了漢陽

twdvdr 07/23 23:31,太祖五年(1396年)六月,新都的名稱改

twdvdr 07/23 23:31為漢城。

teasy 07/23 23:49韓國本來就受「漢文化」影響很深

deltarobot 07/23 23:50韓國也辦過奧運了 台灣在幹嘛

fransice7 07/24 00:02推文有超專業正確解釋

hauyu0108 07/24 00:12不是古代叫漢城嗎…

wanters 07/24 00:51老實講你把南韓叫做南韓南韓人也會爆氣

Qoo302 07/24 03:34什麼華人自己取漢城的,鬼扯

roy384921 07/26 02:12怎麼一堆白癡仇韓 是羨慕嫉妒恨嗎