PTT推薦

[問卦] 中華台北翻譯成Taipei Sinica可行嗎?

看板Gossiping標題[問卦] 中華台北翻譯成Taipei Sinica可行嗎?作者
oseven
(百合姬)
時間推噓16 推:21 噓:5 →:19

大家一直吵Chinese Taipei被覺得是中國台北有辱國格啦

那中華到底有沒有比較好的英文翻譯呀

Han Taipei 漢文化的台北
文化層面而不是政治層面的定義

Taipei Sinica 拉丁文的中國台北
像是中研院就是Academia Sinica

Greater Chinese Taipei 大中華區台北
Columbia University 東亞研究所的Great China領域包括港澳、新加坡、台灣等區域

大家覺得呢?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 98.223.229.219 (美國)
PTT 網址

spzper 08/01 01:37太危險下禮拜五~現在不是正名的時刻

gamania10000 08/01 01:37Cheese Taipei 應該不算矮化

Howard61313 08/01 01:38用那個字感覺很像中研院的命名法

Yude0109 08/01 01:39二氧化矽台北

bathilda 08/01 01:40sinica不是漢民族的意思嗎

bathilda 08/01 01:40那其他民族?

elec1141 08/01 01:40American Taiwan

buwa56 08/01 01:41聽起來像死尼哥

nmchen 08/01 01:43你這個言論跟把客家話設為官方語言結果台

nmchen 08/01 01:43灣不到2%的人會講那有什麼分別

tknetlll 08/01 01:43konica

heyd 08/01 01:45daibei

pumapupa 08/01 01:47sinikea

N48212 08/01 01:47就叫Taiwan就好了吧

wilson3435 08/01 01:50感覺可以

allenatptt 08/01 01:51Chungwa or Taiwan

Brioni 08/01 01:51音譯?參考種花電信

miller323232 08/01 01:53你不會乾脆叫 New China

lunarblue 08/01 01:57Taipei, the good Chinese

rainin 08/01 02:04New China

rainin 08/01 02:06不對 照梯數我們是Old China

stesome 08/01 02:15本來就有辱國格,問題是綠共也支持啊

littleaoc 08/01 02:16freedom Chinese

kevin870325 08/01 02:23音譯就可以 拉丁文也不錯

dreamdds 08/01 02:28中國台北不是多數人的決定嗎

June0105 08/01 02:31Chinese Taipei = 中國台北

June0105 08/01 02:31Paccan 才是這塊土地最初的名字

aGooDie 08/01 02:44改成zhong hua tai bei就好了啊,完全跟

aGooDie 08/01 02:44支那接軌!

Sixigma 08/01 02:44沒差,Sinica一樣聯想到中國好嗎

jinshiG 08/01 03:06叫Sinica的都很弱!做不出好疫苗!

mapleleaf052 08/01 03:23國歌國旗也不給放才是問題

willydp 08/01 03:54拉丁文應翻作Taipeia Sinica

greentea0604 08/01 04:37中華=中國 中華民國aka中國 不是翻

greentea0604 08/01 04:38譯問題

bbser 08/01 05:34跟中華電信一樣用Taipei, Chunghwa 就好了

stvn2567 08/01 06:50不夠台肯

bye2007 08/01 06:54聽起來很像死尼哥 XDD

tryit0902 08/01 07:03還是支那台北

cityport 08/01 07:14台灣=呆丸=Die One

kyle5241 08/01 07:31ROC Taipei

hydralee 08/01 07:59國泰 震旦的英文 都是古時中國的稱謂

robotcl 08/01 08:08Chunghwa Taipei 不錯 簡稱CT也可以 不

robotcl 08/01 08:08過Taiwan 最好

WeAntiTVBS 08/03 00:46ChungHwa Taipei就好了