Re: [問卦] 討厭簡體書是不是都學店生??
啊
學店為何會討厭簡體字啊
以前讀學店大學時
拜託
都是靠中國的簡體翻譯書救命的
大概20年前
台灣冷門科系的教科書
根本沒有人要翻譯了
老師又勾結書商要我們買很貴的原文書
嗚嗚
中國翻譯本就成為我們這些學店仔的救命管道
後來發現
翻譯的很爛
於是開始乖乖的學會看原文書.....
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.194.216 (臺灣)
※ PTT 網址
※ 編輯: foreverthink (223.136.194.216 臺灣), 11/18/2021 01:10:51
1
看是什麼學門的書吧 醫學類的看中國大陸簡體書真的很豆頁痛 大部分都會用中文去寫專有名詞,用法也跟台灣中文寫法不一樣,排版也不怎麼好….. 我覺得排版最棒的是日本,如果懂日文買日本醫學書真的滿享受的,思路清晰、排版順眼 美國的書講品質就沒那麼穩定,也有編排雜亂或是一堆廢話1
剛剛讀完 (電子書) 安蒂岡妮 就是簡體翻譯 奇怪的是 讀電子書特別想吃東西!! 明明看電影都不會吃爆米花喝可樂的人 看電子書的專心度會不同嗎?4
對於學術的資源來說 簡體資源真的比繁體多很多 特別是一些非英語的外文翻譯書籍,根本是沒有學第二外語人的一大福音 之前若水堂一間一間收掉的時候還難過了一陣子 不過這也是拜他們國家不注重版權所致19
首Po好像一講到簡體書 就被戳到痛點 台大旁邊不就有一間簡體書店嗎?? 而且老師的推薦書目也不乏簡體書 有一次去老師的研究室 書櫃架上有原文 也有簡體 那些討厭簡體書的 是不是都學店生啊??2
繁體版的 是不是很少俄國小說啊 真的 人家覺得小說類的 就俄羅斯的最好看咪 日本的次之 不過台灣俄羅斯的好像真的就比較少咪 是台灣人真的怪怪的還是人家沒有認真找呀