PTT推薦

Re: [問卦] 爲何台灣不會要求外國人講中文

看板Gossiping標題Re: [問卦] 爲何台灣不會要求外國人講中文作者
ThisisLongID
(長哀滴)
時間推噓 3 推:4 噓:1 →:35

※ 引述《judas666 (judas)》之銘言:
: 話說
: 外國人到當地國家遊玩之時
: 好像都會先學當地語言
: 比方 日本 韓國 中國
: 怎麼感覺來台灣的外國人都很隨性????

台灣人看到外國人會主動巴上去講英文也就算了

說正格的 台灣人應該是全球少數特別愛另外取跟本名無關的英文名字的吧

常跟日本韓國客戶溝通 他們都是用英文拼音本名 方便大家稱呼

就我們這邊最特別 我說沒有其他英文名字 要用英文叫我就用護照的拼音還被一堆人嫌怪

笑死

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.235.171 (臺灣)
PTT 網址

n946 09/24 11:38i dont car

aners 09/24 11:39

evangelion05 09/24 11:41真的,東南亞人都很少取英文名字的

evangelion05 09/24 11:42就台灣和中國人不敢直接講本名

evangelion05 09/24 11:43又是兩岸一家親,本是同根生

jeffguoft 09/24 12:00從自己做起啊 遇到老外只說中文

wisdom 09/24 12:07魯蛇本身在德商工作。台灣的同事大多會取

wisdom 09/24 12:07英文別名,就是喬治瑪麗這種。中國的同事

wisdom 09/24 12:07大多使用拼音名。有次荷蘭同事問我:為什

wisdom 09/24 12:07麼你們不像日本韓國同事那樣用拼音而要用

wisdom 09/24 12:07別名。然後我就把信用卡上的拼音名請他念

wisdom 09/24 12:07念看,基本上如果這老外當著我的面用他的

wisdom 09/24 12:08發音方式唸我的中文拼音名,我聽十次也不

wisdom 09/24 12:08會知道他是在叫我。一個重要原因是中文有

wisdom 09/24 12:08聲調,而不同聲調完全不同意思。英文的聲

wisdom 09/24 12:08調表達的是語境,聲調不同講的是同一個詞

wisdom 09/24 12:08(重點在重音位置),所以老外很難理解他

wisdom 09/24 12:08明明照拼音唸出來了但中文使用者只會給他

wisdom 09/24 12:08一臉問號。我嘗試跟他說正確的發音(聲調

wisdom 09/24 12:08),兩分鐘後他就放棄了。

wisdom 09/24 12:08但其實類似的事在老外身上也有,我的荷蘭

wisdom 09/24 12:08同事雖然都是直接使用原名,但荷蘭的發音

wisdom 09/24 12:08方式跟英文其實並不相同,荷語也有很多英

wisdom 09/24 12:09文不存在的發音方式(類似義大利彈舌音那

wisdom 09/24 12:09種),所以有些同事的名字我們用腦補的發

wisdom 09/24 12:09音去唸根本也不是他真正的發音,他們也知

wisdom 09/24 12:09道那個發音對其他語系的人來說太困難,所

wisdom 09/24 12:09以他們也欣然接受我們用“英語”邏輯的發

wisdom 09/24 12:09音去叫他。總之,老外不是只有英文母語一

wisdom 09/24 12:09種,不要用英文看天下。或是說,英文現在

wisdom 09/24 12:09是強勢語言,所以你在路上看到老外,不要

wisdom 09/24 12:09預設他就是英文母語。法國人的英文沒有比

wisdom 09/24 12:09台灣好多少。

wisdom 09/24 12:10但英語仍是強勢語言,使用英語能最大可能

wisdom 09/24 12:10的跟全世界的人交流

mirage2000b 09/24 13:50之前碰到一個外國人,爲顯示親切跟他

mirage2000b 09/24 13:50說英文,結果被他用有口音的中文電我

mirage2000b 09/24 13:50:你是不是覺得我的中文不好,為什麼

mirage2000b 09/24 13:50要跟我講中文…

mirage2000b 09/24 13:51抱歉筆誤:講英文xd