[請神] すと~きんぐ! ~あの子に催○ 語言選擇?
すと~きんぐ! ~あの子に催○→こっそりイタズラ→どこでもえっち~
RJ01172438
看2024年dlsite大賞想買
只不過不太確定要買日文版還是AI繁中版
dlsite不同語言好像算不同遊戲 要付錢兩次?
所以我想問該買哪個語言
但是我也不確定AI繁中的翻譯程度怎樣
試玩版也只有日文的
可是我日文也不怎樣 大概懂50音N5的程度
比較害怕的是雖然掛繁中 然後用字完全是中國那套
(像是多娜多娜繁中版那樣)
那我寧可選日文版 多摸索一下也就熟了
有人買AI繁中版的可以分享一下嗎? AI翻譯的成果怎樣
2024年9月6日上架的繁中版 用的AI應該不會太舊吧?
求分享
--
作者 ichigo100 (草莓100) 看板 Gossiping 標題 [問卦] 百事可樂那麼難喝怎麼不會倒的八卦
推 CocaCola: 難喝!!07/18 15:16
噓 Pepsi: 靠杯哦!07/18 15:17
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.35.232 (臺灣)
※ PTT 網址
推
這款翻譯還行
推
我自己是不信任AI翻譯,日本那邊用直出可能性太大
→
AI翻譯直出錯譯是蠻可能會發生的
推
繁中印象普普 但看得懂
→
本作沒啥內容,機翻也不至於影響遊玩體驗
→
建議看下“異世界樹巫女”,同概念,但打磨了一些
推
這款基本沒劇情 翻不翻譯根本沒差
推
沒劇情直接買日文就好 看到爛翻譯更肚爛
27
[蔚藍] 會想買原文的還是翻譯好的?這個啦 蔚藍檔案的第一本設定集 韓國今天公開說即將發行韓文版的![[蔚藍] 會想買原文的還是翻譯好的? [蔚藍] 會想買原文的還是翻譯好的?](https://i.imgur.com/DTMjm0Qb.jpg)
25
[蔚藍] 國際服官方尋找日文校對?(因為有人覺得不是翻譯相關職缺,故標題多加「?」待定) 出自官方FB![[蔚藍] 國際服官方尋找日文校對? [蔚藍] 國際服官方尋找日文校對?](https://i.imgur.com/YW1YWgUb.png)
16
[哈拉] 多娜多娜試玩跟繁中版有差異嗎?買正體中文版之前,先下載日文試玩版看看介面跟操作 因為最近被最後倖存者雷到(與個人期待不符) 日文介面雖然看不懂,但是演示時,有人物立繪可以點擊的環節,比如選擇嘴唇或是某些敏 感部位等等來教育人材。 可是買了正式版之後一直沒玩到,也開啟中文指南全看一輪,沒有發現這個功能。7
[閒聊] 繁中版有日文要算什麼版?剛剛登上去領每日 明明是繁中版 可是卻有日文 這樣我玩得是繁中版還是日文版啊?![[閒聊] 繁中版有日文要算什麼版? [閒聊] 繁中版有日文要算什麼版?](https://i.imgur.com/WF6ERWqb.jpg)
6
Re: [閒聊] 台版漫畫出那麼慢 是有什麼問題嗎?換個方式思考 你可以買日文版 然後自己用ai翻譯看 就搞定了吧 日文電子版也很便宜6
Re: [情報] DLsite將對特定國家地區的用戶實施限制如果是不能賣國外 那像是多娜多娜繁體中文版 以後是直接下架 還是只有日本人能買繁中版 剛剛看那個商品頁好像找不到了5
Re: [討論] 台灣的黃遊產業有多強以下純個人感覺 我是偏向某些推文中說的"倖存者偏差" 也就是大家看見檯面上那些賣得很好的, 但更多的是根本連10個留言都沒有的遊戲。 舉例來說像是下面這款,(dlsite上面的)![Re: [討論] 台灣的黃遊產業有多強 Re: [討論] 台灣的黃遊產業有多強](https://i.imgur.com/9JsXUkfb.jpg)
3
[情報] 活了 手遊空帕斯(#コンパス)繁中版曾經倒過一次的#コンパス繁中版復活啦~想當初台服由紅豆代理被各種閹割,除了AI滿街跑 之外,也幾乎沒有活動和合作 這次復活則是台日共服!再也不用擔心打AI和活動的問題了,宣傳如果做的好相信能吸引更 多玩家,甚至能有繁中版的實體活動1
Re: [問題] 要自己學日文嗎?幹嘛還學語言 現在大ai時代 Ai都能創作 都能繪圖 都能辨識2
Re: [新聞] 日本漫畫翻譯行業挑戰!使用 AI 引發業界前陣子在DLSite的大家來翻譯試著當志願者翻了五本。 都色色的所以馬賽克一下,這樣不知道會不會觸犯版規。 我覺得AI拿來翻譯不太行,翻譯自己還是要看懂整個故事才能知道怎麼潤稿。 AI翻譯差不多就是比較好一點的機器翻譯而已,可能就輔助用的沒辦法當主力。![Re: [新聞] 日本漫畫翻譯行業挑戰!使用 AI 引發業界 Re: [新聞] 日本漫畫翻譯行業挑戰!使用 AI 引發業界](https://i.imgur.com/tYSnnYob.jpeg)