Re: [新聞] 日本漫畫翻譯行業挑戰!使用 AI 引發業界
前陣子在DLSite的大家來翻譯試著當志願者翻了五本。
https://i.imgur.com/tYSnnYo.jpeg

都色色的所以馬賽克一下,這樣不知道會不會觸犯版規。
我覺得AI拿來翻譯不太行,翻譯自己還是要看懂整個故事才能知道怎麼潤稿。
AI翻譯差不多就是比較好一點的機器翻譯而已,可能就輔助用的沒辦法當主力。
然後功力不行就是不行,AI翻譯不會讓你變得可以。QAQ
我就是翻完五本發現自己日文能力還不夠,需要繼續學習深進才不繼續的。
不然後面三本都三審才過,我真的覺得幫我審查的人很辛苦。
我覺得漫畫有一個比較有趣和困難的是嵌字,幸好我會點設計。
做一本全彩嵌字真的是妙不可言,一直在想辦法把字融合原畫面。
是說我也不知道我現在繼續學日文要讀到什麼程度才能回來翻。_(:3」|_)_
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.144.238 (臺灣)

※ PTT 網址
→
這算是類廣告嗎
→
色色翻譯的模型比較複雜 要找uncensored又多語言的
→
模型 所以目前翻色色我覺得被取代的機會不大
→
我是純志願沒抽成也算是廣告嗎?@@
→
AI翻譯你其實可以給他術語表跟整個故事內容 結果會更
推
AI現在就是拿來輔助
→
統一
→
模型不夠多吧, 色色都被ban
→
就AI還在進化中 現在越來越厲害了
→
了解,原來現在色色翻譯的處境比較困難嗎。@@

推
上面那是AI? 這翻譯很不口語 還很日本 如這是特色算我沒說
5
ai很方便啊 以前很多漢化組 翻得爛又不通順 ai雖然還是會錯 但至少通順程度好多了 不過有個很大的缺點 就是常常會冒出「視頻」這類用語7
說到底 翻譯家會反對的原因就是工作會被取代掉吧 不就是這樣嗎? 不然我想不到這項技術有什麼缺點 你說翻譯錯誤的問題
請參考翻譯業界真實情況 譯者即叛徒? 從翻譯的陷阱、多元文化轉換、翻譯工作實況……資深文學譯者30餘年從業甘苦的真實分 享 第 26 27 28 三章6
因為翻譯本身就是一種藝術 藝術家目前的趨勢就是聯合抵制 有點類似馬丁·尼莫拉的 "起初他們" 最近在搞一些委託 對方(外國人)直接問我: 你要做的作品沒有用AI技術吧 我說沒有 他才願意接受委託
若翻譯水準太差 甚至嚴重影響劇情的理解甚至相當出戲 那我們這些消費者不就變成正版受害者 這種翻譯水準又有尊重創作者嗎? 從漫畫到動畫翻譯 一堆翻譯錯誤的 還有因為換了編輯 一些專有名詞使用上沒有連貫 不同集數用不同翻譯
爆
[急了] 日本翻譯協會對AI翻譯漫畫發表聲明前情提要: #1cEGCWm6 (C_Chat) [ptt.cc] [情報] 小學館等10間公司 投資AI翻譯漫畫 日本翻譯協會對AI翻譯漫畫發表聲明 簡單來說就是批評AI品質太差![[急了] 日本翻譯協會對AI翻譯漫畫發表聲明 [急了] 日本翻譯協會對AI翻譯漫畫發表聲明](https://prcdn.freetls.fastly.net/release_image/143535/1/143535-1-7ba184f7ef277fd1108b7caa73592407-400x400.jpg?format=jpeg&auto=webp&fit=bounds&width=2400&height=1260)
48
[閒聊] 手遊劇情用AI翻譯然後不檢查的話就緋紅的神約這遊戲前幾天版本更新開了新的主線 故事劇情明顯能感覺到翻譯怪怪的,許多遊戲用語變的跟原本的不太一樣 看到的時候就在想是不是用AI翻的 直到![[閒聊] 手遊劇情用AI翻譯然後不檢查的話 [閒聊] 手遊劇情用AI翻譯然後不檢查的話](https://i.imgur.com/UOfXRd8b.jpg)
42
[分享] 自動AI翻譯漫畫 一鍵修圖嵌字翻譯如題 剛看到的 touhou ai翻譯 我只是看到東方就進來了![[分享] 自動AI翻譯漫畫 一鍵修圖嵌字翻譯 [分享] 自動AI翻譯漫畫 一鍵修圖嵌字翻譯](https://i.imgur.com/8rkCcYJb.png)
23
[閒聊] 翻譯一本漫畫大概多久?薪水高嗎?最近閒著沒事在看求職網 然後想看看漫畫相關的工作 發現...翻譯的薪水比想像低 大概3萬左右幾乎不超過3萬6 不太確定他們有沒有一個月至少要翻幾本的業績壓力![[閒聊] 翻譯一本漫畫大概多久?薪水高嗎? [閒聊] 翻譯一本漫畫大概多久?薪水高嗎?](https://i.imgur.com/qjm3Ud9b.png)
6
Re: [閒聊] 翻譯未來可能被AI取代嗎有機會啊 就像AI繪圖一樣 AI翻譯也是從書籍以及網路上大量的文章中學習 不斷精進 目前機器翻譯跟人工翻譯是「互補」的狀態5
Re: [閒聊] 有人用chatGPT翻譯生肉來看嗎?超猛欸AI翻譯+自動嵌字 要用GPT翻譯的話要接GPT API,基本上色色沒有問題![Re: [閒聊] 有人用chatGPT翻譯生肉來看嗎?超猛欸 Re: [閒聊] 有人用chatGPT翻譯生肉來看嗎?超猛欸](https://i.imgur.com/kbhce22b.png)