Re: [閒聊] 好運姐的翻譯名稱是不是陸服的比較好?
小弟第一篇文章,分享個人看法
我自己覺得台服翻譯好一點
如果把「姐」換成「解」,取其分裂分散的意思,那應該或多或少有達到雙關效果,有種好運沒了的感覺
當然如果接受音近的字,取「結(好運到頭了)」或是「劫(根本就是災難)」可能效果會更好,都算有表達到misfortune的意思?
反正諧音這東西本來就是硬要的,只要大家都能接受就好
不過厄運小姐我是想不到能怎麼雙關啦
※ 引述《kevin184550 (kevin184550)》之銘言:
: Miss Fortune,簡稱mf
: 在台服被翻譯成好運姐
: 在陸服被稱為厄運小姐,別名女槍
: 在英文裡面fortune可翻譯成好運
: 它的相反詞就是misfortune,也就是厄運
: 所以好運姐的英文名稱,應該是拳頭偷偷藏的一個酷酷的諧音梗
: 台服這樣直接照字面翻譯,反而喪失了她原有的雙關語意
: 那這樣是不是陸服那邊翻譯的比較好?
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.116.140.10 (臺灣)
※ PTT 網址
推
不要回我廢文啦XDDD
噓
你認真覺得你講的東西沒爛到笑嗎
推
其實我覺得逆命也翻得很好
推
原來有諧音
推
看到在你之後的那篇莎翁姐 我突然覺得你這好運解
→
其實也不算差
爆
[心得] 備孕二寶成功雜記(手機發文,排版敬請見諒) 前言 雖然第一胎經過一次流產的痛才生下大寶,但相較之下,這次備孕二寶的過程,遙遙無期的不確定感反而讓人更無力。最近有幸能接到朋友好運,簡單記錄一下這路的雜感,也希望我的好運能傳遞下去~ 1. 關於放輕鬆 在剛開始備孕的前半年,我可是非常放鬆的。每個月都覺得,就是這個月了!不是這個月?那不就是下個月嗎,哪有關係。直到小紅月月無情地報到半年後,我才開始知道要緊張,最後中獎的當月,其實正是壓力巔峰,但似乎也沒影響到受孕。60
[閒聊] 虎撲熱議:中國服和諧英雄稱號翻一下虎撲對這件事的討論串 黃字是原本的台詞/稱號 紅字是河蟹過的 --32
[閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題看起來氣氛有點僵 不如我們來討論翻譯好了 這邊我玩的是日文版 (任家還有SEGA之類的可能才會多語言) 所以我在最後收集白金獎杯時7
[商品] 萊爾富 2021年福袋 就...平平淡淡【商品名稱/價格】:萊爾富福袋/168元 【便利商店/廠商名稱】:萊爾富 【規格/內容物/熱量】: 【評分】:70分 今天經過萊爾富,看到裡面滿滿的福袋
爆
[電競] 2024 LPL Summer W1D139
[閒聊] EDG還有希望嗎爆
[閒聊] 小畢姊這麼有手腕喔?16
[問題] 哪個網站可以看英雄改動前的資訊?7
[問題] 有人14.11版開始大廳很LAG嗎7
[閒聊] NIP 三兵營+火龍魂 被WBG逆轉37
[閒聊] 為啥要把庫奇定位回ad?6
Re: [閒聊] LOL玩家越來越少是為什麼?5
[實況] NLXD/貝果乾/CFO NL/貝果干(戰棋2
[閒聊] 球探是線上看選手嗎1
[問題] 現在開始存錢準備Viper的名人堂造型?X
Re: [閒聊] 如果riot真的被炮到降價X
[閒聊] 不懂LOL賣貴一點就被罵成這樣1
[閒聊] LOL重開N次連不回去2
Re: [閒聊] LOL玩家越來越少是為什麼?X
Re: [閒聊] LOL玩家越來越少是為什麼?