PTT推薦

[閒聊] 為啥MHR簡中版改成御龍~但繁中日版都操龍

看板MH標題[閒聊] 為啥MHR簡中版改成御龍~但繁中日版都操龍作者
yniori
(偉恩咖肥)
時間推噓38 推:39 噓:1 →:53

如題

這次翻譯蠻有意思的點

日版繁中都是操龍 操竜

但簡中版卻是御龍

WHY~

簡中地區不能用操龍的理由是啥?

是因為御龍比較文言好聽嘛?

還是操龍有什麼不可告人的意思呢?

閒聊閒聊~

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.35.134.74 (臺灣)
PTT 網址

tony12101004/01 19:12因為會真的去操了龍

howard61204/01 19:13如果是用操龍 審核後變*龍

"*龍"笑死~~

NKB28504/01 19:13偷偷順一下 那是操蟲棍 還是御蟲棍

NKB28504/01 19:14  問

※ 編輯: yniori (218.35.134.74 臺灣), 04/01/2021 19:16:13

none04904/01 19:15不會,因為跟龍相比,蟲在那邊是貶義用詞

你突破盲腸了~ 一般人可以去操蟲~但想操龍!!門都沒有~

TaiwanBeijin04/01 19:15肯定是不能過審阿

龍的傳人~操龍~~

※ 編輯: yniori (218.35.134.74 臺灣), 04/01/2021 19:17:34

feedingdream04/01 19:18翔蟲辱華

allen020504/01 19:19一直覺得是簡中翻譯還在中二病ㄓㄨㄥㄅ

sunlockfire04/01 19:20應該是因為"操"的關係吧...

sunlockfire04/01 19:21龍代表中國~你媽小日本"操"龍484乳滑?<-大guy4這樣

MadMagician04/01 19:25六四

ash991191104/01 19:27雌火龍:你4不4想操人家

ideallife04/01 19:29草龍

gn011104/01 19:52不可說的字

suifong04/01 19:53不想肏龍

zeroiori04/01 20:03好奇 從何得知是不能用操龍 有情報操龍沒過審嗎?

zseineo04/01 20:14自己幻想的吧 自己畫一個靶自爽XD

zzz5466604/01 20:18未審先改啦 中國的公司都知道什麼都要小心

zzz5466604/01 20:18等到被審到炎上他們就直接掰了

zzz5466604/01 20:18不如一開始就直接畫好線

guolong04/01 20:27牠們的操就這邊的幹啊,播主一整天在那邊幹幹幹的是想被b

guolong04/01 20:27an喔

fenix22004/01 20:35卡普空自我審查已經被訓練得很好了 看看rebio3 sf2重製

rexcool04/01 20:51御龍比較好聽耶

CAtJason04/01 21:01可是操得乒乒乓乓比較爽耶

zzz5466604/01 21:03我也喜歡草他

zweihander9904/01 21:17御天五龍啊,有聽過嗎

witness082804/01 21:18語言審核很可笑 但我真的覺得也沒必要為了證明自己

witness082804/01 21:18多自由用"操龍" 我是覺得沒到很好聽

badend876904/01 21:22操的不雅程度還好吧,就中國喜歡翻的武俠一點

zseineo04/01 21:23中國那邊常把操當髒話罵 像我們罵幹一樣

davidoct1204/01 21:30米龍

MadMagician04/01 21:32就操縱啊 你自己要亂想的

witness082804/01 21:33大概就像有個翻譯過來剛好是 幹龍 久了也習慣 但

witness082804/01 21:33就會有一點覺得 ㄟ??的感覺

tommy047204/01 21:33就操縱龍啊怎麼不好聽 那操蟲好聽嗎

yang42104/01 21:37如果是操縱龍那為甚麼不叫縱龍硬要用比較不好聽的操龍?

zseineo04/01 21:41就兩邊習慣的意思不一樣,你不能用繁體中文的語感去想

yanwohlong04/01 22:03御龍比較好聽

georgeyan204/01 22:05操龍是不好聽在哪邊?

georgeyan204/01 22:07還縱龍 你有沒有讀過國小中文 縱的意思是放鬆,放縱

georgeyan204/01 22:07操縱二字ㄧ收一放都不知道?

jin06290004/01 22:12操龍對應操蟲啊 有什麼問題 會覺得有問題的是支語已

jin06290004/01 22:12經內化了的人吧 不然操在台灣更常被當作操練的意思吧

marsdora04/01 22:16我的天啊,還縱龍勒.....

georgeyan204/01 22:20操本身意象上就是用手控制,掌握 又直覺和操線有關

georgeyan204/01 22:22語感語境美到發泡,御龍這邊只會想到汽車

zseineo04/01 22:23原PO問的是簡中又不是繁中,你們一直講繁中的用法只是搞

zseineo04/01 22:23錯題目而已啊

zseineo04/01 22:23*用繁中的用法去想。操龍在簡中就沒那麼好聽,簡中當然

zseineo04/01 22:24不會優先使用,然後簡中習慣上也的確比較愛御這種字

BaDoYao04/01 22:39我想操白虎

marsdora04/01 22:41簡中用御龍可以啊,但反過來說操龍難聽就不對了吧

zseineo04/01 22:47沒有不對啊,說的是簡中的操龍比較不好聽又不是繁中的

zseineo04/01 22:47不要把簡中跟繁中當成同一種語言好不好XD

zeroiori04/01 23:05突然想到很古老的 曹操蔣幹的笑話XD

end2016060804/01 23:52那你知道嗎,簡中版連神火村的名字都改了

marsdora04/02 00:21推文不就好幾個說操不好聽的,還有說為了證明多自由硬

marsdora04/02 00:21要用操的

marsdora04/02 00:22我說的是推文,不是原po,簡中不用操是可以理解的

falcon04/02 00:33操字本身沒問題,但普通話發音,操是肏的諧音。

falcon04/02 00:36台灣愛用的幹字也是,台語幹字其實是奸的諧音轉寫。

falcon04/02 00:38字義原本就不是那個意思,因為發音的關係被妖魔化

Yuririn04/02 01:04倒是想問為啥要介意簡中版用字 是有誰會用簡中玩?

roea68roea6804/02 01:25原來是裕隆

haniper04/02 03:00共產黨不信神,當然不能叫”神”火村

aljinn04/02 03:42這次翻譯有很多詞直接挪用日語漢字 即便根本不是中文

aljinn04/02 03:42也有挪用後又改造的四不像 例如禍群變群禍 息吹變吐息

aljinn04/02 03:44不過根據經驗 玩家/市場不僅不介意 甚至有人覺得這樣才好

Jay092404/02 07:39

MadMagician04/02 08:19卡普空的老問題

a2288089704/02 08:41叫控龍好了 打著打著就想吃控肉飯

longya04/02 09:30就當地用字覺得不好聽就會改阿,世界還不是為了部分白癡

longya04/02 09:30把爛輝改絢輝

Csongs04/02 09:38原來XDD

gn0039974504/02 10:00御龍不差吧

Hua072204/02 11:27不信神信毛信習信黨,那用毛火村、習火村、黨火村(誤

doomlkk04/02 12:17他國事務

PureUtopian04/02 14:14改很多吧不只操龍,村莊名稱、郵差名字,一大堆都不

PureUtopian04/02 14:14一樣

zseineo04/02 14:18那其實不叫改只是翻譯不一樣

uclala04/02 15:56簡繁中文化翻譯完全切割,沒什麼改不改

uclala04/02 15:58日文homura漢字就是炎而已,環境生物方面翻譯也差很多

uclala04/02 15:59q不過有些繁中的翻譯也是蠻微妙代不出原意或出典

MadMagician04/02 19:33kamura

benson86111904/03 02:52說縱龍的 國文要不要去重讀

donflower04/03 08:08支語警察怎麼還沒出來掃地

lomorobin04/03 09:59對岸的文本似乎不能存在外國語,連日文漢字可能都無法

lomorobin04/03 09:59接受,但是台灣的ACG文化對日文漢字接受度高,只要漢

lomorobin04/03 09:59字表面讀起來也算通順基本上都是沿用。

jalin122304/05 17:27日文的漢詞有時反而是大唐時的用詞,現在北京和國民黨

jalin122304/05 17:27用的中文反而是北胡外來民族學出來的。

f173102504/07 17:17民族差異 文化差異 幹你娘發音外國不見得是罵人