PTT推薦

Re: [討論] 大比分的意思?

看板NBA標題Re: [討論] 大比分的意思?作者
shifa
(迷途小書僮)
時間推噓30 推:38 噓:8 →:55

※ 引述《meipialoha (讚友猴子)》之銘言:
: 沒次看到有人分享或翻譯新聞
^^^^^^^^
注意轉貼新聞來源,如果是虎撲或是其他中國媒體,要注意用詞不同,
而不光是繁簡體。

: 都會看到某球隊大比分領先另一支球隊
: 啊大比分到底是
: 1. 兩支球隊總得分很高
: 2. 兩支球隊分差很大
: 3. 系列賽打很多場(ex: 快艇:金塊-3:4)
: 4. 系列賽戰績相差很大 (ex: 湖人:火箭-4:1)
: 都幾?

給你看幾篇台灣用到「大比分」的新聞

SBL/7天6戰台啤連續大比分吞敗 周俊三:別再拿體能當藉口
https://sports.ettoday.net/news/1681400

SBL冠軍賽/大比分落敗與冠軍擦身 李啟億自責反應太慢
https://sports.ettoday.net/news/1704099

中職》大比分差能否盜壘? 大威:棒球是美國人發明的!
https://sports.ltn.com.tw/news/breakingnews/1342883

: 近期不管看到哪一場打完的新聞就會都有用這個詞
: 是只有我覺得這個詞超級容易混淆嗎==
: 以上四種都看過有人在用
: 板上大大覺得應該是哪種
: 還是你們覺得根本沒差
: 而且好像不只板友會用
: 有一些看不懂的記者抄文章也超愛用這個詞
: 導致常常網路新聞或粉絲團一直看到
: 每次看到就很問號
: 大比分到底是怎樣大比分==
: 板友說是對岸用語只季後賽對戰戰績
: 那到底大比分是 4:1 還是4:3?
: 可是例行賽也一堆人在用啊==

中國他們有他們的語境,所謂「大」比分是指超越單場次的意思。
但台灣這邊的語境,「大」是形容分數差距明顯。

很多中國字詞隨著大量翻譯新聞直接「引用」,甚至直接「取代」。
而且台灣人多數認為語言是拿來用的,所以用詞不是很重要。
然後你就可以在體育版面看到「大比分」。

但是比起「公交車」、「口胶」這種字詞,
「質量」、「大比分」台灣的接受度比較大。
這就有點奇妙 XD

回過頭來,中國人說的大比分,台灣這邊多半用「系列賽比數」。
可是在美國,好像不太會去強調系列戰,直接用 "lead"。

Davis and LeBron lead Lakers to 3-1 lead over Rockets
https://sports.yahoo.com/davis-lebron-lead-lakers-3-022014499.html


雖然我是覺得如果要轉貼中國新聞,轉貼的人不只要繁簡轉換,
一些用詞可能轉換或是加註,才是比較負責的轉貼方式。

不過反正網路時代嘛,誰管你用詞是不是正確。
看得懂就好啦~
遇到有人看不懂還可以嗆對方孤陋寡聞,嗆完就不要回推文就好,
符合這個時代的網路用法啊 XD

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.134.80 (臺灣)
PTT 網址

c22501656 09/17 10:09下次發一篇音對字全錯的 反正大家都看的懂==

GGKen 09/17 10:10真的,看不懂搶斷蓋帽,會被反嗆見識淺薄

v00001 09/17 10:11以台灣的用法應該就是比分差距大

brian040818 09/17 10:12以後live文就狂打搶斷蓋帽,誰敢有意見就等著被嗆

duppy 09/17 10:14你現在用的中文不是都對岸來的嗎?是的話在靠邀啥?

我倒是覺得台灣這邊的中文是從清朝→國民政府來的 XDDDD 不過那也不是我要說的重點。 我要說的是轉貼時要考慮當地語境適度轉換用詞會更沒有問題。

cado0824 09/17 10:15你確定每個詞都是對岸來的...?

blake1003 09/17 10:16都對岸來的...?

zero549893 09/17 10:16老鐵你夠牛逼 這小事別走心

cado0824 09/17 10:17頂你個肺 別蝦BB

這邊要提到「引用」跟「取代」不同。 上面這兩句大家不會有反應,是因為這是「引用」過來台灣語境沒有的狀況。 比較會引起反應的就是用已經有的字詞「取代」原本的字詞。 「大比分」就是這樣。 在台灣「大比分」已有固定用法, 今天轉貼新聞又用了「大比分」去說「系列戰比數」, 自然容易讓台灣的讀者產生疑惑。

w9 09/17 10:17就事論事...其實中文真的每個詞都對面來的

w9 09/17 10:17來得早晚的問題科科

本來語言的權力就來自於誰用得多,這也沒啥。 不過這已經超越NBA板的討論範疇了吧

PurPkNighT 09/17 10:17所以樓上覺得美國是英國的嗎?

PurPkNighT 09/17 10:18抱歉 我說某d

※ 編輯: shifa (118.167.134.80 臺灣), 09/17/2020 10:28:19

shadowcatx 09/17 10:23其實一樣米養百樣人,對岸用詞按地區也不同

jackwula921109/17 10:24中文最好每個詞都對面來的,語言地域發展本來就會有

jackwula921109/17 10:24當地的詞語出現

GGKen 09/17 10:24前幾樓.不對欸, 簡體字正式使用好像比繁體來的晚..

flybow 09/17 10:25其實現在資訊傳那麼發達 想不受對面影響是不現實的

shadowcatx 09/17 10:25不過對岸很習慣積非成是就是了...

GGKen 09/17 10:26講的好像簡體字使用了幾千年,繁體是新的一樣...

Eligor41 09/17 10:26通常支語用爽爽的人 就是本身沒唸什麼書或國文辭彙

Eligor41 09/17 10:26少的人

Eligor41 09/17 10:27所以沒辦法從自己語言圈的慣用法裡找出適當的用詞

Eligor41 09/17 10:27表達想說的事

SeanShiau 09/17 10:28廢文

Clarkliu 09/17 10:28#1V6PQWLf (C_Chat) 有興趣的看一下這篇

shawncarter 09/17 10:29推這篇 然後有些人的腦子真的不太好 英文是英國來的

shawncarter 09/17 10:29 但是澳洲、美國、加拿大、紐西蘭等英語系國家都會

shawncarter 09/17 10:29有自己的慣用詞及腔調 區分慣用詞本來就沒什麼不對

Eligor41 09/17 10:29會誤用質量的 通常就是學店仔或是文組的 不然照理

Eligor41 09/17 10:29說mass在國中就會用了

savemylife 09/17 10:30在台灣中文爛的已經夠多了,還不用說到使用簡體字

jackwula921109/17 10:30推回來,而且對面的文字用法真的大部分都很沒文化

Eligor41 09/17 10:30誤用大比分就是體育新聞看的少或是接收訊息管道只

Eligor41 09/17 10:30看中國的

mib999888 09/17 10:31lead 比大比分好多了好嗎.. 支語就是華語的縮寫 字

mib999888 09/17 10:31體也縮語言也縮看了就煩躁

clauslee 09/17 10:34看到有些推文真的覺得井底之蛙真不少 哈哈哈 心胸別

clauslee 09/17 10:34這麼狹隘 劃分這麼清楚 人家照樣也不把你當一回事

clauslee 09/17 10:34 一樣當螞蟻輾壓 別逗了

Taeyeon2435 09/17 10:35無聊 會爭用不用支語的才最可悲吧

cado0824 09/17 10:36所以你分不清楚人家就把你當一回事了....

clauslee 09/17 10:36實話實說 全球在用繁體字的 也就只有台灣跟香港 歐

clauslee 09/17 10:37美人在學中文 也都是學簡體字 管你看了煩不煩躁 你

clauslee 09/17 10:37走出去在國際上 照樣乖乖要學會看 除非過著小確幸

clauslee 09/17 10:37 哈哈

Eligor41 09/17 10:38啊現在不是在討論臺灣的PTT嗎

Eligor41 09/17 10:38扯到國外去啦?

cyd1218 09/17 10:38會看跟會用是兩回事啊 樓上的論點根本莫名其妙

cado0824 09/17 10:39會看、會用跟用了分不出來是好幾回事...

a1684114 09/17 10:39搶斷 蓋帽 大比分

darkflare 09/17 10:40吵這個蠻無聊的 板規沒限制就能用 看不慣的人就噓

darkflare 09/17 10:40 這不就是PTT嗎

LBJKOBE5566 09/17 10:44我也記得10前台灣報紙也很常用大比分來形容分數差距

LBJKOBE5566 09/17 10:44很大

GGKen 09/17 10:45樓上中肯,像對岸就會直接蓋牆 不准說的會變米字號

savemylife 09/17 10:46台灣報紙的大比是應該是那種動輒130、140以上的分數

LaoDa581556609/17 10:48是說支那的「大比」不是大賽的意思嗎?

GGKen 09/17 10:49原PO都貼新聞給大家看了..,原本台灣的用法就不一樣

su06su06 09/17 10:54什麼都對岸來的是低能嗎?

dedekevin 09/17 10:54用台灣用語很難?大比分指系列賽真的難懂

d88647511 09/17 10:56其實就我觀察通常見識淺薄或國學程度差的特別愛當

d88647511 09/17 10:56中文糾察隊,只要看到自己沒看過的詞就搶先噓中國

d88647511 09/17 10:56用語,真正厲害的是轉換自如的

tnpaul 09/17 10:56比雕:大比鳥是啥鬼

dedekevin 09/17 11:02大比分用法就跟台灣不同還轉換自如勒,到底誰語文差

yniori 09/17 11:14口胶是啥

swatchfan 09/17 11:14推轉換成台灣慣用語!

clauslee 09/17 11:34中國語見中國語 有差嗎 分這麼清楚人生有這麼辛苦?

clauslee 09/17 11:34 看不懂就拓展自己的眼界不是在檢討別人

rodion 09/17 11:39樓上 不僅有差 差的可多了 分不清中共國用語的結果

rodion 09/17 11:40就是 慢慢溫水煮青蛙 變成內建思想言論自我屏蔽的

rodion 09/17 11:40奴隸思維 短時間現實層面影響是:更容易讓翻牆五毛

rodion 09/17 11:40偽裝台灣人了(因為用語被同化了)

GGKen 09/17 11:44說沒差的XD 人家左岸想文化統一 被統一的人說沒差XD

GGKen 09/17 11:45早就已經煮到半熟了 哀

GGKen 09/17 11:45你要慶幸現在還分的清楚駐版5毛跟台灣人的差別

clauslee 09/17 11:46真香定律恆成立 哈哈哈

jonestem 09/17 11:51

cwind07 09/17 12:20笑死 不是說民主自由真香 怎五毛都不怕洗腦了

mark11422 09/17 12:21

cookie1125 09/17 12:32台灣人多學中共用語好 免得見識淺

ethel7669 09/17 12:37我愛大尺度

qqxu5 09/17 12:40個人是支持大比分是分數差距啦

qqxu5 09/17 12:42但是說用習慣支語就會被同化是在笑死人嗎?

qqxu5 09/17 12:43過一輩子的聖誕節,學幾十年的英文,難道會變成美

qqxu5 09/17 12:43國人?

KANGTA23 09/17 12:58滾去中文版

s925407 09/17 13:13奇怪,英國、美國是有想侵略台灣的意思嗎?為什麼推

s925407 09/17 13:13文總是有人拿英文、聖誕節來相比支語的入侵?兩者不

s925407 09/17 13:13能比吧

bruce79 09/17 13:14用了你就會投靠中共 那也太脆弱 太沒思考能力了

CS000000000009/17 13:17台灣海峽沒加蓋

bellas 09/17 13:17打出一波8比3的小高潮 打出一波21比3的大高潮 打出

bellas 09/17 13:17一波38比7的絕世無雙潮到那個的高潮

rodion 09/17 13:57上面某樓的為什麼:因為現在PTT就已經潛伏一堆五毛了

rodion 09/17 13:58但同樣的話你若在中共國掌控的網路環境說 立刻被刪

rodion 09/17 13:58甚至封號 利用民主自由反民主自由 這就是中共的賤招

qwe88016 09/17 14:16講起來的確也是一堆台灣人想當第52州或是去當美國人

qwe88016 09/17 14:17不過支那語最不能接受的還是有政治意味的,其他還好