[心得] 茶金第一週心得&不專業科普
先說我喜歡的部分好了,不稱為優缺點是因為這部分因人而異
妝髮跟美術的風格很用心,雖然特效經不起細看,但是全景截圖當桌面完全沒問題!
薏心大小姐的穿搭應該是介於大正風格跟戰後的簡便風格,但是婚紗的細節很爵士時代,有點大亨小傳的影子,喜歡類似風格的女生應該會滿想參考穿搭的。
頭髮也是很考究,那時候的電捲捲度很大但礙於科技力不足非常死板,放在現在可能會被說燙壞的樣子,在當時可是人人稱羨,代表有餘裕打理頭髮的造型呢。
說到有餘裕的造型,就不得不提夏靖庭那作自己(X)演技派(O)的哈管阿公,醒目的指甲大概讓很多觀眾不解,但民國初年,很多頹廢風有錢人展現派頭的方式就是不剪指甲(矮額),彰顯自己十指不沾陽春水、不須勞動可以把指甲養長的優閒餘裕,很多老照片都有喔。
但是同時期條件比較差的平民穿著就沒有那麼西化,幫傭的大襟衫跟包頭做得很有生活感不會太像戲服,而且也沒有刻板印象藍衫的樣子,很明顯是有考究過南北客籍穿著的差別
男生這邊也有做出很鮮明的社會格差跟歷史考究,吉桑把拔的西裝版型,包含裡面的背心布料應該都是整套的,而且有修身剪裁跟適當的活動放量來展現高級感的細節;對比文貴剛要發家的小康家境,西裝只限於買合身成衣的理解,穿著品味高下立現。
但是KK一出場我的眼睛就自動把他剝光沒有在看衣服惹(掩面)
宗族的細節方面,很多客家宗族拜拜的時候真的是這樣,不過現在大家都忙就比較隨便w唯一不隨便的地方就是女性還是不可帶頭當主祭呵呵呵...
唐川的角色算是宗族族長(大房大伯公),基於執掌祭祀公業的身分,他在族中也有比較大的權利,當時如果吉桑家沒有兒子也不招贅,薏心除了嫁妝之外是沒得繼承權,
吉桑身後產業歸宗族管理,所以大伯公三天兩頭開嗆薏心家也是很正常的事(!?
不過根據2015年釋憲案,進一步解釋祭祀公業條款中的繼承人並沒有訂立性別標準,
變相承認女性亦可繼承,看來如果薏心活得夠久也還是會有好事發生(欸不是
BGM方面我覺得該有氣勢的時候很宏偉,然後大小姐的鋼琴Good Job(大拇指)
還有那個育幼院的小男孩!!!這孩子是吃可愛長大的嗎怎麼可以這麼可愛!!!
哪個舞台劇團撈出來的小可愛才出鏡這幾秒也太搶戲惹吧~~~~~~~~
再來講一些我不太喜歡的部分好了(眾人:你不喜歡干我屁事囉)
先出示一下人權好了免得被砲,我有日文裸考N3合格(很不要臉地拿出來講)、
客語四縣腔/海陸腔/閩語北部腔三種流利母語,沒有考檢定
(感覺好像特地講來被鄉民砲轟的)
那ED我根本聽不完。
小時候很喜歡魏如萱,從自然捲開始。
如果她不要自我流解讀出奇怪的客語唱法就好了。
我是看網飛版啦,他翻譯跟字幕比估狗還扯不是一天兩天的問題了。
"風神"很難翻我知道,但你就直接這樣打出來,是翻日文漢字慣出來的壞毛病嘛!?
風神通常字面翻是威風凜凜很有派頭、風風光光或者很Fashion的樣子
但日常對話大部分會拿出來用都是作為—「啊不就豪棒棒」
我目前看到少數不諷刺的用法只有林生祥的"風神125"辣。
話說之前啊。
看斯卡羅的時候就覺得過於忙著吐槽發音沒空享受劇情,這次決定要忍住好好看戲...
忍...不...住...啊啊啊啊啊啊!!!!!
先說非母語部分演員真的辛苦了(鞠躬。)
兩個主角的語感讓人很難不吐槽,字都沒有咬完就往下一個字奔去了,這好像是台灣講中文時也常見的弊病,但客語這樣講就會不成字或聽起來很明顯坑坑巴巴,也會影響表演。像是他們講台語的時候就明顯在語氣表現上流暢了很多,但厲害的是郭哥就算是客語不通順,在情緒強烈的畫面中情感仍能力透螢幕。
然後硬講日語真Der很...尬......台劇好像很喜歡這樣尬尬的日語反正演員有背完就好?超想要把他們的領子揪起來搖晃問他們到底知不知道自己在講甚麼那種尷尬。
這次起用了大量客台熟面孔,客語整體表現穩定度是上升了,但有時候會產生戲力差距,唐川跟郭哥對峙的場面是都很好看,但有些配角感覺反而因為主角群演太好,會有不平均的突兀感,像是放了一個2.5D物件在2D場景裡面一樣。
然後我私心覺得家逵老師來當文貴應該也不錯(抓頭),但40的乖巧感抓得很均衡,語感也很好,看不出來是完全不會講的人,也有可能是跟愛紗學過一點日語,學客語會更快。
薏心的選角氣質跟妝髮真的沒得說,就是很棒的大正大小姐風格。
舉手投足的細節盡顯優雅,但爬屋頂毫不猶豫的小叛逆也做得很自然。
缺點是她本來就不會講,又沒有讓她在開拍前完全學好,只能硬背整段對她來說是外文的東西,大段台詞的時候甚至可以稍微看出她的猶豫感,這樣委屈人家演技真的有點可憐。實在不行找個人來幫她配音不行嗎?像陸劇那樣讓她用母語演再後製配音不好嗎???
難道還有人真的相信蔡少芬在演甄嬛傳的時候中文突然666起來嗎?不會嘛!
還有年代考究的部分還是不夠細。
我家族裡面有一個日治活化石的長輩,她的中文程度只有"我聽不懂北京話" "妳很漂亮"能溝通的語言只有客語跟日語,害我帶外省人男友回家都要充丁當同步口譯(淚奔)
播遷來台之前的台灣跟中國是戰爭狀態,日本政府壓根沒有要讓台灣人懂中文跟北京話,雖然望族會開私塾讓族人學漢文,但是唸出來卻絕對不是標準國語。
那剛開始要怎麼跟阿山仔(外省人)溝通咧?筆談囉,但一堆雜兵又不識字,才衝突四起。很多人都是播遷後才學的北京話,照理來說就算是生意人也不會無師自通馬上聽懂的。
KK一開口講北京話就跩文噴成語,你當福吉把拔是語言小天才逆?
作為一個客語土著(還是有自修台文跟表演的土著),我覺得自己批評的點真的都是...
滿吹毛求疵的吧?其實看個戲沒必要這麼累只是我自己覺得累就是了。
我是覺得如果能夠做到讓實際活在客語環境的人都點頭,才算是達成客委會的初心嘛。
但是作為外語片看真的很漂亮喔!做為台劇美學他們真的是美出一個新高度來了。
我應該還不是寫得很精闢,但是有甚麼設定上想問的還是可以問(如果我還敢回來看推文)如果有更內行的麻煩拿個佐證出來打我臉拜託,讓我見識一下台文宅不孤獨哈哈哈w
--
大小姐非華語的部分幾乎慘不忍睹
我母語四縣 海陸聽力尚可 都覺得她那個客語根本不成句子了
風神就是酸別人的意思 不知道幹嘛翻譯成good for you
台灣演員的口條原罪 說得不夠地道被批 找人配音被批
配音有甚麼好丟臉的,陸劇幫男女主角配音的就那幾組也沒人吭聲啊
這不是口條問題吧……就你根本沒做功課做到會講的地步啊
美劇也是常講尬尬的中文和日語啊
那大部分是一句內解決,薏心她們聊了一大段
今天要是有個外國人演美劇 英文講的坑坑巴巴不像句子 還不
被人砲死
不會講 幹嘛不換 是為了客委會需求嗎
你們搞清楚這劇的第一語言是什麼好不好
我也是覺得乾脆配音算了
搞清楚之前 其實連俞涵很多句子就已經是事後配音了
如果你是說真的糟到不能撐主角 那我沒話講 真的撐不住
就是因為主觀眾群都聽不懂 才全部都在質疑國台語交雜阿
美劇常講尷尬的中文?啊美劇的主要語言是什麼啊
這根本不是國台交雜的問題啊
已經不是可以像郭哥一樣可以用修補的 郭哥還有模仿長才
可以去抓原型人物特質
郭講的我覺得還算句子 至少沒干擾他的表演
當然知道阿 所以我才會說你跟LIVE文是兩條平行線
喔我懂你意思了
不然溫昇豪那場戲 問題在劇組沒提示很清楚他幹嘛講國語
對啊他那個是故意設定的
不然全部講台語對他一點都不困難
其實我也不懂客語 但都會聽四縣戲劇 大概知道字慕跟連的
表演神情連不起來
4E跟夏語言我也無法評斷 但他們的肢體 作的反應 都很合
理
40
夏那個是試圖用老菸嗓轉移注意力XD,他那樣就算摸魚摸到講中文也沒有人會發現(欸) 但是他把那種變老的惡少(?)的感覺演得很好,再來個動輒用菸斗敲晚輩就更傳神(!?!?)
我覺得這文不算吹毛求疵 反而是太寬鬆了欸 本來就是海陸話
當主要語言不是嗎
台灣O型血性格居多,他們會叫你不要斤斤計較這個
可能真的是疫情卡到前置準備 但全部本人事後配
以非母語人士來說 40是高級檢定考水準
我不覺得客家人不會不滿意 因為我也說過生活使用
跟影視表演是個階梯 海陸腔劇組沒碰過就是門檻
專業文推~ (提醒一下,是"播遷"不是"撥遷"喔
謝謝 已改
不然很多人一開始是很懷疑郭哥幹嘛能當男主角阿
說吹毛求疵是原PO自謙啦 但感覺很適合去當顧問
千萬不要這麼說,小的只是一隻野生雜食菜雞,跟學者不能比的
這篇同感多 畢竟從小聽海陸長大 雖然抱著一顆感恩的心看
此劇 還是希望台灣演員多多精進語言及台詞口條部分 我推
我媽看這部 都不好意思問她覺得演員客語講得如何(汗)
“風神”字幕不能怪網飛 因為公視就是這兩個字XD
原來是公視壞壞,網飛我錯怪你惹
夏在斯卡羅裡面是講客語的啊 我覺得他是能過關的
斯卡羅他那個客語是硬塞的,我每次看他跟雷洪對戲都推測雷洪的內心槽點高度
夏的嗓音是故意的 不是轉移焦點
KK用華語說"民間合作人"時,吉桑也用華語回應,這應該
是在暗示吉桑跟薏心對華語也是略懂略懂~~
應該是喔~也不能排除為了做生意原本就有加減學一點的可能
搞不好吉桑有去上三民主義青年團的華語班啊 會講我覺得可
以接受啦
就當作KK是在用當年的晶晶體聊天,只不過是華語版的~~
夏明顯是硬練的阿 斯卡羅
因為夏本人也是變老的惡少阿(自嘲)
茶金找的是姚君 本來就很會同一個場景的造型變換
姚君整個細節派耶,吉桑從領針到袖扣都搭得很細緻,薏心的束腰跟男角們的吊帶也是!
感謝Sleepyrat幫忙找日治時期台灣人學北京話的資料,幫你整理起來囉 :)
就應該是石雋配音痛失男主角造成劇組陰影吧
當初續曲找到光良 我覺得很衝突但又顯得很合理
你講到愛紗 小時候覺得懷秋很韓 40日系 宗華不知道
你對吉桑的衣著 讓我覺得郭哥本人也很努力 因為在悶鍋
大黨 或需軟性的場合(鄉民大會)也是需要有仿照的正式感
但吉桑正片 完全可以說服我 是久歷商場的茶葉大王
郭哥應該是走方法演技的,行走坐臥時也會用一些比較開放性的姿態去調整大老闆氣場
同意這篇,或許是其他地方已經很優秀,所以語言方面這部
份變得相對明顯,不覺得是吹毛求疵,這些是能讓90分到達
95分以上的細節要求
夏靖庭跟郭子乾都是客家人,但是不會說客家話
他們的客語會相對沒有違和感,除了歷練跟經驗外,他們可
能還有過爸媽親戚的客語環境? 只是他們沒有學成母語 XD
語感真的是個很微妙的東西,就像唱台語歌的氣口一樣~
「刻意練習」一書中有提到與其不斷地聽,頻繁的使用能更快學會,重點是勤講勤用 他們成長的年代有去母語化運動,社會氛圍也讓他們父母覺得孩子使用母語很丟臉 在家中父母講母語讓兒女回官方語言這種事我看太多了,倒不是血統跟環境就能解釋的
有很多人是聽一聽不會講 但開始學就有依據了
不一定咬字要很正確 有那個語調也就行李
*行了
這裡面有一些演員不是客家人 但以前曾演過客台的戲 他們就
知道怎麼應付了
基本上很多客台找的人都多少聲稱會跟客家人有點淵源 比如說我爸的姑姑的乾兒子的二女兒的家教老師他姊夫是客家人之類的(欸) 但反正開始語言訓練有進入頻繁的使用狀態之後,願意繼續講下去就會越來越流利。 反之學完後就算到了北埔老街關西老街買東西也還是堅持講國語的話,沒幾天就忘光了www
夏靖庭 斯卡羅明明就明顯是硬背的
只是誰都知道水仔鱉腳的台語格外嚇人
同為前世夫妻 不會講外文是正常的 但連台語明顯大贏水仔
為戲瘦到剩一把骨頭的吳慷仁表示無語問蒼天XDDDDD
※ 編輯: giyaniga (114.35.183.203 臺灣), 11/15/2021 12:34:31KK台語摻華語真的很讓人問號 那時候能聽懂華語的台灣人
根本沒幾個
台摻客還比較合理
身為完全聽不懂客語的人,覺得原po這篇的分享很棒!
原來風神有酸人的意思 長知識了 這個詞第一次聽到 太有趣
啦
客家文化不愛人家出風頭 你聽到人家說他很招搖 就是在罵他
ex:好展
台語也有風神一詞 其實閩南語和客語的相似度 比與官話
相近多了
你去查客語辭典只會得到風神=威風 但實際使用完全不是那
個意思
我比較好奇那個時代各個階級的客家人有多少比例的時間是
講日語?
有上學唸書的就會講日語啊 跟你的族群無關
張家與那群生意夥伴不是一般台灣人,普通百姓生活經驗
未必適用在他們身上~~
原型姜阿新是當過省議員的
張家的生意夥伴是洋行,英文好才是合理(其實也有買辦啦)
不錯呀
之前在北影看的時候也覺得很在意演員們的客語……
頂多需要跟1945年後國民政府的地方政府、農會打交道
但比不得大稻埕那批商人,華語應該真的很少用到
那時候農會主管都是外省人了吧 這裡面有演到
跟kk對話的那個北埔農會主任
比較尷尬的是某些粉專小編開播前一直在吹捧說講得很流
利 只能說聽不懂不用硬要讚美
目前大家的反應是女主角客語不太行 但其他人還不錯或是至
少流利度有演技撐著?
台語也有"風神" 以前常聽老一輩在講
連的客語還有進步空間,但她的演技不該被埋沒。所以我都
著重在她的演技。40的客語講的好,我還是會看40的演技。他
的演技也很好。
前天在吵 我覺得戰俘跟美國公司 台灣翻譯合理 但不合理
是哪個那個情境
第一次看40的戲 第一次出場時覺得他的頭有點大 XD
吳慷仁下站8年後極品絕配找綠茶 溫昇豪金大花8年後查金
找40很酷
查
茶金
風神台語還蠻常聽到的
我不懂客語, 但公視以及劇組真的很用心了, 用力支持!
btw張家的公司總部開在台北欸 不會華語我才覺得奇怪
這種大老闆在台北到處跟官方打交道 怎樣也會硬學
不知道幹嘛一直糾結他們會華語的問題
推你,魏的片尾我也不行,整首調性超級違和... 跟茶
金超級不搭
為什麼說是閩語北部腔而不是閩南語北部腔@@ 我第一反應
是台灣有人會說閩北語也太酷了吧
因為原PO太客了 把南這個字省下來不打
原來是一把骨 不是一把青 或斯卡羅
有看到金枝演社 慷仁求救老師的講話 慷仁想要模仿模仿不
起來
比較好奇 KK的身材跟郭軫的身材 原PO那個比較喜歡 結果
是一把骨或摸摸我
有點類似于子育 真的不會講 但講台詞有精確抓到斷點 助
詞
那時的私塾學漢文就是用台語 客語發漢字的音
#1UoM8uck (TaiwanDrama) 原PO可以去看 很有趣
跟華語人溝通 基本上增加了筆談功能而已 文盲就......
薏心和kk都是國台客日英都會講,那年代好多語言天才,
可能跟時代背景也有關
因為我不懂客語 南排 李先得英文 只投入在黃健瑋官話周
厚安講華語
李仙得 他的英文真的是蠻卡
覺得夏靖庭閃靈似嘶啞是模仿棠夫人最後那段
那段我看惠英紅表演嘖嘖稱奇 屌打666蔡少芬
身為客家混阿美族覺得至少有講客語 雖然生硬 某劇主打
阿美族神話但是阿美族台詞超少比較尷尬
這齣我是覺得已經盡力了 至少大多數人沒扯後腿
那個江浙官話也蠻好笑的
黃健瑋 知道 他說幾乎都魔改過
日文卡卡也是可以理解,畢竟當時台灣人講日文本來就
有口音,像很多台語的日文外來語就是來自當時台灣人
模仿日文的腔調,跟標準日語差很多
可4 劇裡卡卡的點 不就是是現代人講日文卡卡的點
如果要指出台灣人當時講日文會卡卡設定 提示會更加明顯
有口音不等於卡 像姜阿新唸明治大學欸 他的日語講起來一定
很順
你要還原70年前台灣口音的日文更好啊,如果你做得到
的話
你還是聽不懂卡跟有口音完全是不同概念嗎
日本時代受高等教育的人 我是不相信日文會卡啦
卡的意思是你連句子都連不起來
所以我說能還原最好啊,你還想怎樣?
講順就好 是要還原什麼
你現在日文考到高階口語都能講順啊
看你怎麼定義「順」啊,反正我很少聽人用順形容一個
口音很重的外語
難道是有人要求要講東京腔還是九州腔日語嗎
講通像一句話就順啦 難道你平常講話每個字都是斷的?
這麼簡單的道理也要吵
那一句話是助詞或是逗點要斷句停頓 跟你口音有甚麼關係呢
我覺得要求把他作的完善很好 但杜撰跟講不好跟錯誤 這三
者是三回事
日語這句話在哪裡是助詞要停頓 這純屬技術問題
NHK其實就能還原 還原不是問題 戲劇創作合不合理才是關
鍵
技術問題 一律重配 毫無話炳
懂客語的話口音會很出戲,但一想到客語目前的困境,就
覺得能夠讓客語能見度提高就好(標準瞬間放超低
其實我覺得演員表現已經比預想好很多了,當初第一個預告後
蠻害怕連的口條會出戲,但很意外的她跟郭都有用演技彌補了
,還不至於出戲(希望日語部分少點,比起她的客語,日語較
崩潰)。當然目前郭的戲份較多,連還有待觀察;另外薛的客
語真的很驚艷,下苦工了!溫目前的表現也很平穩,蠻期待這
個角色感覺可以發揮的空間很大,與郭的那一段說服過程,甚
至覺得溫真的該去葡萄王(火神誤> <)很驚喜不是只是溫吞
的角色。整體語言部分雖不能讓每個人滿意,但這兩集瑕不掩
瑜,很喜歡!
別這樣啦,夏絕對是演藝圈裡的模範更生人
我看預告的時候有被口條尬到,但看正片就不覺得有問題,我
覺得是因為我聽不懂日語和客語,所以不知道有什麼問題
以目前的影視環境不太可能給足時間讓你準備,我看連的I
G也只有一個多月來準備客台日英文外加鋼琴,奇蹟的女兒
也是自己找老師來學
語感除非是語言天才, 要一個月練成正常口條, 很難啊~
目前看了兩集,覺得劇情吸引人,美術很棒,語言部分因
為聽不懂所以沒有覺得尷尬XD反而覺得客語很有趣
可以感覺到郭子乾客語沒很順,但是很有老闆氣勢
我也四縣客家人, 海陸能聽懂, 但是沒法流利講,各地腔調要精
然後good for you用在嘲諷,和客語的風神可能有點接近吧
我猜
通, 除非是本身母語背景, 即便如此沒有長時間運用也很難
是說連俞涵的客語在我這種聽不懂的人聽起來,也不會說很
不順,反而有點名門閨秀大小姐溫溫的個性
我自己看郭, 連也覺得咬字太刻意, 雖然我不是講海陸母語
從語言來看考證, 我覺得郭, 連應該除了客語外, 應該許多語
彙應該會使用日語輔助, 先祖母受過日本小學教育, 就是如此
先祖父未受任何日本教育, 和先祖母交談偶而也會用到日語
從時代背景看, 客日為主, 閩南為輔比較合乎時空背景
風神是說你有夠囂張 跟你高興就好不一樣
我覺得連不是咬字太刻意 是一直遲疑不自信 導致整句話口氣
完全不對
需要情緒的時候 她又顧及發音要正確又沒辦法投入 然後整句
話講的很平沒起伏
你如果要她再用日語輔助 那更是找她麻煩了
再補充個人聽到感受, 郭:咬字太用力, 連:講話聲量偏小,
有點缺乏情感.
話說KK的人設若不是客家人, 那不如讓他講四縣會更道地
kk根本不用講什麼客家話 他就不是客家人啊
我不知道連的客語說的怎麼樣,但她在一把青時,講國語
也是偏平、溫溫的風格,但不會覺得她演技不好
郭講的客語好不好我不知道,但覺得他講的很有自信
感覺溫的四縣應該會過關但也因為是 KK意願有提高
他自己都說 語言的思考邏輯 會直接影響到表演 沒有練熟
觀眾聽不出來 他自己還是會心虛
大部分觀眾聽不懂客語 所以無感
對於懂客語的觀眾而言 會比較痛苦
但這是現實環境問題 不太可能改善
我覺得商場習慣, 用對方語言交談才是KK講客家話的關係
打算推海陸腔阿嬤看這部,覺得緊張
由於沒交代KK生長背景 所以流暢國語確實突兀
KK背景會補 正或反也還好 詹老師一開始也只是單純數學
老師
如果KK是台灣出生的台語人,應該要有很重的台灣國語才
對,講很流暢反而讓我覺得怪怪的0.0
溫本身較擅長四縣腔, 既然人設不是客籍, 用他擅長的客語演
江陳博就有這種感覺啊
不是比較好嗎? 當時在客庄走跳的, 講華語就挺怪的.
KK的華語不見得是在台灣學的
戰俘嘛 什麼地方沒待過 他就算會華語也不奇怪
搞不好就在中國被關過
話說做工的人,李銘順的台語腔調也很重,但我個人也看
的很入戲XD
沒看做工的人,但李銘順講的大概會是換了台語詞彙的南馬
福建話吧
風神是愛現的意思吧,good for you有點類似啊不就好
棒棒,用在這裡覺得算合理
good for you 有兩個意思 一個是真心恭喜 一個是隨便你 你
一定誤會了什麼
跟在那裡學的沒有關係吧 台灣人的華語一開始都是跟中
國人學的
他那個腔調是在台灣發展幾十年產生的 整個時代穿越感
斯卡羅也有出現現代的腔調 不過是個不重要小配角
大概就是林洋港那種台籍出身講國語一樣
那個年代的腔調也很好考證 參考現在的老人就知道了
李登輝的國語也講這樣
可以參考李登輝啦 他也是台籍日本兵
荒面(方面)XD
李登輝的華語已經是那個年紀非常流利的
我阿公比他小好幾歲 華語反而講得不太流暢 也很少講
一把青就出現過2015小護士阿
語言文字不可能完全完美重現。《想見你》裡面1999年場景
有用「妹子」來虧人,但那年代幾乎都是說「馬子」「把妹
」,「妹子」還沒流行成為男生拿來虧把妹的單獨用詞
若是非寫實劇來看,漫威電影的外星人說漂亮美式口音英文
...非現代寫實類的文化作品,總是有語言文字上的侷限
另外,good for you拿來諷刺完全沒問題...應該說很多
稱讚語都可以變相成為諷刺語
外星人也扯太遠 有人聽過外星人講話嗎?
1949年台灣人講華語的腔調並不難考證
劇中中國人講話的腔調都有調整過 為何台灣人不行
吹毛求疵一下 劇組都有考慮到客語分四縣海陸腔了 為什
麼官話(華語)就沒想到要有腔調呢
這部戲的重點在客語,不然閩南語跟英語也有分腔調~~
四縣跟海陸差很多 而且海陸只有新竹在講
配合時空背景更不可能講四縣
聽KK台語應該是內埔腔,那ㄜ、翹舌音對他來說就會很困
難,不過戲中講的很順暢,對我來說實在怪怪的
問題是沒有人設定kk是哪裡來的 但新竹茶廠是已經被預設
kk講什麼腔 我覺得一點都不重要
舉手講海陸腔客語,且考到中級認證,我真的聽得蠻痛
苦的,會影響觀看情緒...原po語言部分完全說中我心
聲,但一開始真的抱著可以多學客語的興奮心態期待這
齣戲,沒想到最後語言成為我看戲的最大障礙......
會很希望連講台語就好XDDD
下週有劇組直播的話 再來問KK是哪裡人好了XD
kk是台籍日本兵,生於台灣,接受日式教育,會講台客日
很正常,現在是美軍翻譯,會說英語很正常
又要充當美軍與國民政府翻譯的橋樑,會說華語很正常
只是華語口音要考究到什麼程度,只有劇組自己知道
不管是台灣哪裡人 那個年代的人講話不會是現代腔
有哪個90歲以上的老人(KK還活著都超過100歲了) 講話
是像溫昇豪那種腔調的
對客語不熟 但也看過一兩部客語劇 還是能從氣口分得出講的好
不好 看預告是就覺得郭和連講得有點尷尬 希望隨著劇情鋪成入
戲後 這種感覺會被遮蓋掉
KK學習華語不是在1937年前就是之後
1937年後當日本兵有機會到台灣之外
只是十年能學到如此流暢道地 還是值得懷疑
若是在戰前學習 可能是像連橫那樣赴中長期居住
但既然戰時會當日本兵 很難想像戰前有赴中長期居住
他是在緬甸戰場被美軍俘虜的台籍日本兵 international~
1949他的小孩五歲,至少在1945前他應該還在台灣?
或1943?
台語母語)驚訝的是風神這詞客語也有(而且用法一樣XD
然後注意到服裝有講究的點是KK身上的吊帶——居然不
是用金屬夾了事而是以鈕扣固定在褲頭內側的那種款式
我覺得kk北京話講得流暢倒是沒問題 畢竟這是戲劇 能夠讓
聽得懂該語言的觀眾不出戲就很成功了 目前連俞涵比較令人
擔心
英國人看英國片結果出現美國腔會覺得很突兀 但是KK的北京
話應該多流利或是應該有啥腔調 其實作為觀眾的我們並不是
十分清楚吧 也許過幾年以後我們對這方面的歷史文化更熟悉
我們的耳朵就會更敏銳了
KK的現代台灣華語不用隔世代都能覺得突兀吧,你各位小時
候沒聽過牛頭牌沙茶醬廣告仿林洋港的口音?沒聽過李登輝
講華語?沒聽過張俊雄刻意咬字以致聽起來比炳忠還奇異嗎
?
KK沒有到很重的像林洋港的口音啊 至於張俊雄這就是每個人
咬字問題 跟口音無關了
而且溫昇豪的北京話台灣腔也很重
我在國外就算ㄓㄔㄕ與ㄗㄘㄙ分得多清楚 中國人一聽都知道
是從台灣來的
我比較好奇的是在當時的台灣人說北京話的腔調到底是什麼?
有人可以提供嗎? 會因為母語是閩南話.客語.日語有差嗎?
預設KK出場約30歲,那他比李登輝、林洋港都還年長10歲
同樣受日本教育,只是唸書時應該沒有遇到皇民化時期
李登輝在美國唸過書,也有大量跟說北京話的人共事過,經
歷應該可以作參考? 他的華語、英文甚至日文其實都有腔
,只有台語是母語水準 XD
*年長10幾歲
當然也不排除KK是個語言小天才,而且環境所迫,所以不像
李登輝學者出身,不大需要刻意追求腔調...?
我骰你搞反了 就是沒有林洋港那種口音 才顯得突兀
溫昇豪的腔是現代台灣腔 跟老幾輩的台灣人差很多
要參考的話 前面我有po李登輝演講的影片
他是1923年出生 華語已經是那一輩非常流利且腔調比
較沒那麼重的
演講的時候他已經跟中國人一起生活了幾十年 KK的台
灣腔應該要比他重才對
溫sir要模仿腔調 不是很難啊
頂多 ㄗㄔ尸抓的模糊一點
好了啦,我484該收回中文年代考究那一段啊
前面有人提溫演過的江陳博 如果腔調像那樣 雖然不
明顯 但還是好多了
因為大家只熟中文年代考究吧
要認真討論的話,國民黨官員的外省腔也是學得很可愛,換
在二十年前會被笑不倫不類的那種,但現在就只能感謝他很
敬業知道要模擬腔調
不懂拿個阿爸的情人就finish的事情 要討論30行
是的 我李晶晶 不懂在場已經有模仿大師了
整個劇組討論每個人聲音的特色 不難
我自己是有沾一點邊,現在某些傳媒業界中文不標準是進不
去的,我之前打雜的時候也是每天練正音還是照三餐被罵
不難抓啦 阿港伯都把發展唸成花展 國語唸成苟以 就是這種
調調
還有和(ㄏㄢ)講成和(ㄏㄜ)
捲舌是舉例啦 每個人在劇組前製後都會去把他定調
照我上一個工作的正音標準檢視這部的客語,兩個主角大概
會被電成史萊姆吧w
就疫情卡到 但連俞涵台語驚豔 台語王佳芝
所以相較於一般講國語的台劇語言流暢度,對客語的要求算
很隨便了哈哈哈…
我還滿驚訝那麼多人聽不出來那腔調的問題 大家是不是
太少跟阿公阿媽聊天了
應該不是不知道 只是覺得有講國語就好
就我看過的台灣時代劇 完全沒人在乎國語腔調的問題
那世代北京語考證應該是全劇最方便做的 真的可惜了
除非你有預設那個人是山東還是哪裡來的
像那個副院長你有預設他是浙江人 就會硬要人家講江浙官話
你們說的是kk這個角色吧
茶金裡的中國長官很明顯有給他方言口音 可能他們覺得
現代台灣腔就可以用了吧
如果沒預設的話 搞不好副院長講的就是現代北京話了
我覺得那個劇組的邏輯就是這樣
LIVE文卡的點 其實他跟另外一個老外演員
不要說台灣人了 中國北京話跟1949年那代也是有差
講的也是現代英文阿 跟我之前說李永得被質詢一樣
像李杏好像是被預設成上海名伶 那她講北京腔也太奇怪了
那個點明顯還沒有到賦予說錯的引申定義
李杏後面會有上海話阿
當時的標準國語不等於標準的北京話,真要細究劇組跟演員
會死的www
我的意思是說 她的官話不可能這麼北京腔
宋慶齡他們講國語的影片還有 可以去看看
你們卡的點 最大的就是柯俊雄演李父 沒有一滴外省腔阿只
有模仿講話的斷句
ㄟ系郎+1 梁朝偉:挖系歹丸郎
現在搞得好像講北京話的都長得像cctv播音腔 完全是不對的
有時候影劇作品會有這方面的顧問
但台灣就是隨便啦聽懂的人又不多這樣
真懷念以前配音還會有四川話上海話真槍實彈的年代w
就大愛楊州話阿
因為戲劇效果 加上有字慕其實這種探討有變少
劇裡那個副院長講的好像就是奉化官話 那個作用就是要凸顯
他是老蔣嫡系的背景 之後他們賣茶的事八成會得罪蔣 我猜他
們花功夫搞這個就是這因素
然後我想講的是我們小語種還真是沒人在乎 話都講不全了但
大家都覺得很棒 這真是我們客家人自己對不起祖宗
其實都沒有覺得很棒啦 盡力 但一方面也是海陸不強勢
如果是四縣 感覺客語能力會直接刁 但就跟原PO講的 就算
是客家 裔 其實很多人等同重新再學 劉瑞琪也是 反而光良
困難度比較低
日治時代的台灣人說華語應該是帶有台語腔
接近現在所謂的台灣國語
但這會讓劇組面臨美感難題
因為台灣國語眾所皆知 且有土的刻板印象
如果讓風度翩翩的溫昇豪說台灣國語 觀眾可能有美感出戲
ㄨ
只是顧及了觀眾的審美觀 卻也失去了寫實的美感
邱澤都敢模仿入珠鳳梨鼠薯的 不要怕
連俞涵說客語落漆相對上比較不會影響大多數人的感覺
不是寫實啦 不統一
因為客語多數人聽不懂 也沒形成刻板的審美觀
有阿董月花 邪2 2劣 U油U香
我也覺得是美感問題,劇組做出的取捨
美感問題+1,因為說「台灣國語」的人的形象早就被定型
了
現在想做到像「牯嶺街少年殺人事件」的那種南腔北調應
該會很困難吧
連的日語真的很尬,不是口音的問題,是斷句斷得太奇
怪而不通順
但她的台語倒是意外地很漂亮
林洋港得腔調太重啦 我父母兩邊跟林洋港李登輝同代的長輩
沒有人説話得腔調像林洋港那樣
我覺得像是牯嶺街少年殺人事件有大量外省人的片子 裡面得
的角色 講話有外省腔 但是是東北腔四川普中北京腔不影響劇
情發展
但是一把青裡天心的角色一直強調她是東北人 中國人看了也
恨不習慣 因為天心對他們來說就是台灣腔
KK的年紀應該是比李登輝還大十歲以上喔,如果KK是台北人
,那他的華語照理講會有更重的腔
算錯,應該沒到十歲,但五歲應該有
如果差五歲就是同一代了 我覺得為啥那時候的台灣腔一定要
像林洋港那樣才算?
https://reurl.cc/EZyKXk 根據報導 KK是38歲
也就是說 他是1911年出生的 比李登輝大12歲
通常年紀越大才學另一種語言 母語的腔會越重
也沒人說一定要林洋港當參考 只是一開始有人先提到他
我是覺得李登輝的背景跟KK比較接近 可以參考他的
在《阿罩霧風雲II》聽過蔣渭川國語廣播 發音咬字非常好聽
可能要去二二八相關資料挖一下 找找蔣渭川當時的錄音檔XD
邱創煥也來參戰一下https://youtu.be/AwNg152nqCo?t=41
嗯 真的講這腔調 KK的帥氣度可能要打對折XDD
各歷史人物都來參一腳XD
都有人到茶金臉書說台客英夾雜很三立很土了,如果再台
灣國語應該會有一堆人棄劇XD
女主客語說不順真的可惜 看起來有點卡卡
可是我可能還是寧願聽她自己說吧~
客家人聽到會有點起雞毛皮,但是還是給演員肯定,加上
喜歡連俞涵所以會一直看下去XD
朋友客家人 他覺得女主的客語再順一點就很棒了~
結果我原本估的還比較對XD 既然大李登輝12歲,那可以說以
腔調而言,KK根本現代的穿越人吧XDD
KK如果台灣國語,再加上郭哥與洪哥一起,這部戲有可能
被演成全民大悶鍋~~
隨著劇情進展 搞不好可以聽到父女倆講出流利的華語哈哈
郭有講一句"民間合夥人" 就是他平常的腔調
整體時代感很好
我平常聽四縣腔,都覺得聽得懂,看茶金的時候,有一度覺得
自己客語是不是退步了,都聽不太懂,看了原po,突然覺得有
種安心的感覺,哈
覺得可以找預告試著重配更符合歷史的腔調看看
電影殭屍先生裡 地方有錢的耆老也都會留指甲(任老爺被扛
回家時)
另外台語風神是指炫耀 愛現 比較正確跟貼切 至於客語是什
麼意思我就不知道了
還有閩南語一詞是國民政府來之後後才有的 我阿嬤大正4年
生的(民國4年)她說她小時候根本沒聽過有人用閩南語這個詞
形容台語 第一次聽到閩南語一詞是在收音機的廣播裡 我阿
嬤活到106歲我印象中幾乎沒聽她說過閩南語這個名詞
就算是從小受日本教育的台灣人 講日語還是都會有台灣腔
聽李登輝講日語就很明顯了
覺得華語部分的腔調,有點被中國民國劇洗腦,覺得那年代講國
語就改字正腔圓,但你看看兩蔣紀錄片就知道大家鄉音其實都很
重
連的客語和日語聽起來都很怪,我兩種語言都不會,但是
她就是比其他演員怪。前兩集台詞少還好,不然一直出戲
更嚴重的是大家都被洗腦成"台灣國語很俗"
如果劇組真的是因為這個刻板印象選擇不校正溫的腔調
我只能說很可惜 原本可以藉這個機會慢慢導正大家的觀
念 如果連公視的戲都不能做 其它台的戲大概也沒機會
了
我不覺得溫的腔調有需要校正 他的台灣腔恨明顯啊......
不能說要像林洋港那樣才是合格得台灣腔吧
那叫做現在台灣腔 跟前幾代台灣人的根本不一樣
上面已經講過了 不一定要林洋港當作參考
"現代"台灣腔
古代的台灣腔也有各種不同調啊
什麼古代啦 很多活著的老人都可以參考 是有多難
是你說現代啊 為了區分你說的 當然就古代啊 你既然那麼計
較名詞 就改成非現代台灣腔北京話好了……
日本時代到二戰剛結束 可以稱作近代 講古代好像活過
那時代的人都死了一樣
明明就是全劇可以參考的例子最多的語言 偏偏就完全
沒調整 一聽就覺得很突兀
不參考林洋,港那我們參考李登輝好了。雖然是三芝人,但
和KK台北人(?!)應該不會差太多
李登輝在日本時代當過兵 又有留美經驗 跟KK的經歷
滿相近的 的確是不錯的參考
那要參考李登輝38歲左右的狀態
如果可以找到他早年講話的錄影或錄音 當然是再好不過
KK年紀比李登輝大十幾歲,華語到那麼晚才學,應該是跟李
登輝剛學的時候差不多
李登輝的經歷讓他常需要說華語 那輩最流利差不多就
那樣了
台灣國語喪失美感 可是溫昇豪那個當下的的中文一說出來
我馬上失去了那個時代的感覺 XD
真的 我立刻感覺到是溫昇豪在講話
嗯~客語完全聽不懂,但也直覺全劇kk的腔調是最沒有應有年代
感的!
第一集那場會議出現「反攻大陸」的台詞感覺怪怪的?共軍不
是才剛過江嗎
我請拿到客語台配音和指導員資格,大學讀日文的媽媽明天中
午看重播,很好奇她會怎麼評論
這串推文好精彩,好多知識點
推推,新屋的阿公阿婆也是不太會講華語,只會講海陸客
語,我小時候要當我河洛老爸和阿公阿婆的雙邊翻譯,後
來才知道外公會講日語
精神時光屋!好好看
我阿公是道地閩南人 母語是台語 但因為從小做生意所以
會講日語 國語也是外省腔 所以語言真的很難說
誰說陸劇配音沒人吭聲XDD
風神應該是"臭屁"的意思
fox大的阿公應該很有語言天份!
good for you 用在諷刺比真心祝福得多吧 雖然是都可
以啦
40演得超棒 好想嫁給他 但大家的台語咬字都還是有一點需要
調整 温的演技略顯生硬
89
[問卦] 請問龍龍可以向客家人道歉嗎是這樣的啦 剛剛小弟我看到一個影片令我很不舒服 礙於小弟本身是客家人的緣故 是關於她在影片中不斷地以莫須有的事實來譁眾取寵,助長開客家人玩笑的風氣 為了抒發我心中的不滿已倒讚想說就算了68
[難過] 台語(閩南語)不流利...就...就是老娘啦! QAQ" 我是混血家族長大的。 雖然媽媽這邊是閩南人居多,母語都是說台語; 但我是爺爺奶奶帶大的(爸爸這邊) 爺爺是外省人,奶奶客家人,家庭母語自然就是國語(華語)18
Re: [閒聊] 何必嘲笑台語的書寫方式我是認真覺得我是台灣人 所以我要教小孩台語的人 不過會有這樣的想法 不是因為我是塔綠班 而是因為這語言包含了我很多美好的記憶24
[問卦] 母語越多,族群越分裂吧問問閩南郎 原本聚會好好的大家都講國語 忽然又來一個朋友,開始他們兩個一直講客語,你也聽不懂,那是什麼心情? 原本跟妹子聊得好好的, 忽然來了一個留法的,開始跟你的妹子講法語,就只有你聽不懂,他們聊很開心10
[問卦] 被禁說母語的大概幾歲如題 常常看到台羅戰士整天叫囂 因為國民黨禁說母語 說母語會戴狗牌或是罰錢 導致母語消失當中5
Re: [討論] 本省女跟外省女差很多嗎?: 台灣又不是只有這2個族群,台灣有閩南外省客家原民外籍五大族群 基本上對老一輩的台灣人價值觀而言,客家人外省人半斤八兩 平心而論,台灣老一輩的(尤其閩南)人,只會尊重跟看的起 會做事有能力的人 沒在看族群 就算是外省人,有能力 台灣人照樣跟他交朋友,同桌吃飯,X
[問卦] 客家人的母語就是閩南語這幾天是母語日, 我認識很多客家人的媽媽都是閩南人 爸爸是客家人 所以客家人很會愛講台語主要都是來自媽媽教的 雖然吃得穿的用的住的都是來自媽媽娘家那邊的資源 可是依然冠著客家姓氏,所以很多閩客通婚血統的人都會1
Re: [新聞] 陳柏惟堅持台語質詢惹怒邱國正 「你會叫這立法院 可以解決吧? 就規定為了讓 質詢 順利 只能用官方語言 (還是這算打壓文化?) 是說不就還好不會遇到原住民或客家人之類的官員 不然對方也用這招 畫面一定很無言- 最好笑的是, 讓我聯想老師叫學生起立問話 結果學生不爽罵老師態度好一點可以嗎, 很多人愛看的公視戲劇斯卡羅 裡面各族群都是說自己的母語 還我客家話運動是一場於1988年在台北市舉行的大規模示威遊行 請問閩南人有上街頭爭取過什麼資源嗎?客家人才是維護自己母語最積極的