Fw: [訪談] 根間うい訪談 琉球time line 製作人佐野リョウタ
※ [本文轉錄自 Animation 看板 #1YYcM4YV ]
作者: hedgehogs (刺蝟) 看板: Animation
標題: [訪談] 根間うい訪談 琉球time line 製作人佐野リョウタ
時間: Mon May 23 00:32:01 2022
https://youtu.be/--ikAG_s_s4?t=285
琉球time line(琉球タイムライン2)
根間優伊(うい的官方漢字)的聲優出道作
此影片前半是優伊在錄音室的情況,後半是訪談。
以下為訪談翻譯,抓大意,非逐字翻。
優伊
佐野
= = = = =
Q1.我的演技如何?
A1.表現非常棒,真心的
Q2.製作時有遇到困難的部分嗎?
A2.很多場景是實景轉畫為動畫,要讓人有真實感、有身歷其境的感覺,還要讓從來沒來過的人感受到-啊!沖繩、浦添就是這樣的一個地方。
如果能確實傳達,會很開心。
Q3.對觀光區而言,一定會有必去景點,不管是整個沖繩還是浦添市,都有很棒的景點,在製作動畫時認為沖繩的魅力是什麼?會有「這裡真是太棒了」的想法?
A3.即使這次舞台是浦添市,對沖繩的既定印象不外乎碧海、藍天與沙灘。雖然沖繩是這麼的棒,不過對生活在這裡的人來說卻是日常的一部份,對沖繩人而言擁有這些是理所
當然的,不過對外縣市的人來說卻相當的具有吸引力。所以我們就想從這個角度來描寫。確實,換個角度來看,反而可以引起在地人的興趣。
「這個地方確實很有趣」
Q4.佐野先生喜歡浦添市的什麼地方呢?
A4.無論是浦添城跡或是伊祖城跡這些充滿歷史感的地方,實際去過之後會令人印象深刻也學到很多東西,如果不是那麼喜歡這些地方的人,在市中心裡有眾所皆知的名店Blue
Seal(ブルーシールアイス)本店,還有ステイツサイドタウン(美軍宿舍改建購物街
簡稱外國人街),不只是歷史的東西,也有休閒的觀光區,我覺得這是魅力所在。
Q5.製作在地動畫的魅力?
A5.對觀眾來說吸引人的點還是在地元素,這需要當地監督在監修時多出一點力。
舉例來說這次也是在方言這部分,監修時要考量這是在地動畫「這個地方應該要用方言」並與聲優溝通讓她了解怎麼自然地使用
對耶,沖繩這因為地理位置的關係,方言幾乎都不一樣。(跟標準語比)
沒錯,動畫腳色在演出時也要考量使用場合,適時地用出方言。
不能太過度讓在地觀眾產生「才不會在這裡用方言咧」的想法
要考量到這麼細節去,所以每次製作在地動畫時,會不斷不斷地討論。
我覺得這部分非常地有趣。
帶入感啊,要讓自己有身在動畫中的感覺。
Q6.想藉這集琉球time line想傳達給閱聽者什麼呢?
A6.當然還是希望大家能來浦添市玩,如果看了這部動畫對這裡有興趣,還請務必前來。
第二集的連結:
https://www.youtube.com/watch?v=6H-KORaVGn4
根間うい的YT
https://www.youtube.com/channel/UCES4K104k-D2HthE46z9VHQ
--
拖稿還是有好處的
如果有翻譯錯誤的地方還請不吝指教。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.201.173 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/Animation/M.1653237124.A.89F
※ hedgehogs:轉錄至看板 C_Chat 05/23 00:32
推
76
Re: [閒聊]首里城被燒到半毀 對沖繩人心理打擊很大嗎這篇是關於介紹琉球王國的認真長文 只想看開車的,這篇不會出現讓你有興趣的東西,建議左鍵跳過 沖繩歷史檢定證書鎮樓 首里城為什麼對沖繩來說這麼重要呢?64
[問題] 日本人怎麼看沖繩?如題 小弟之前看了《沖縄で好きになった子が方言すぎてツラすぎる》 這漫畫會講一些沖繩小知識 方言 生活習慣阿 跟日本四島都一些文化差異46
[情報] 〈柔美的細胞小將〉中製作動畫的LOCUS* 有提到最後一集劇情 〈柔美的細胞小將〉這部作品完成度那麼高,製作動畫的工作室功不可沒,最後一集動畫技術 超猛!!又剛好看到採訪所以就挑了幾題我覺得比較有趣的問答 還記得當初要改編這部戲的時候細胞要怎麼呈現也是最多人好奇的問題 期待第二季的細胞們XDD34
[22秋] 孤獨搖滾1~3 很不芳文社的神改編動畫前言 今天一大早看到板上某篇貼圖露點文 突然對該女角與動畫有點興趣,好奇劇情為什麼會讓她做這種事 結果點開一看發現根本就不是那樣,而且這部原作還是芳文社的作品,真是沒想到 看完3集之後我決定發個心得文來感謝這篇文...#1ZL59Shj26
[閒聊] Lycoris Recoil BD3卷 故事原案 訪談翻譯大家安安這裡是kaze 昨天發了BD第二卷的開箱 #1ZVUpDMI (C_Chat) or 想說照慣例來翻譯一下BD附的訪談翻譯18
[情報] 少女歌劇劇場版 聲優訪談 翻譯新作劇場版 キャストインタビュー公開! 採訪時間點是去年年末的團體攝影時, 拍攝的照片則用於劇場版電影票相關特典商品,有興趣還請支持。16
[閒聊] Lycoris Recoil BD第四卷胡桃CV 訪談翻譯大家安安這裡是kaze 今天早上發了BD第四卷的開箱 #1Zedh3rg (C_Chat) 這次也按照慣例 來翻譯一下小冊子中的訪談9
[訪談] 不能相愛的兩個人 第二集導演訪談很喜歡第二集出現的台詞 對於咲子母親的質疑 高橋回應: 「那不要接受,也不要理解,不就好了嗎?」 (なら、納得も理解もしなくていいんじゃないですかね)9
[翻譯] 『silent』首集播出前訪談 川口X目黑非常期待明天的首播! 原文在這裡: --------------- 兩人都在學手語!「說實在的不容易」(川口)、「總之學得很開心」(目黑) —— 戲劇拍攝已開鏡,請告訴我們實際演出角色後的感想。2
Re: [22秋] 孤獨搖滾 04: : 都很年輕 都第一次當監督 接作品的時候都很讓人期待 但都保留了自己少少做分鏡演出 : 時的風格 : : 但中山龍選擇在寫實的情況下增添真人的細節來放大原作 做的超用力跟費工