PTT推薦

Re: [問題] 晶晶體到底是轉不過來還是高傲?

看板WomenTalk標題Re: [問題] 晶晶體到底是轉不過來還是高傲?作者
dzwei
(Args&&... args)
時間推噓 1 推:1 噓:0 →:7

你要說工作上常用的詞語講成英文
通常都是專有名詞吧……
學界科技業都是

say sorry這種非專業sentence 就免了拔
還有
native speaker
在工作上比較不用那麼不正式的 say sorry
(道歉了都還那麼不正式是想找碴484)
比較常用的是apologize
比較像是有誠意的道歉
以上我的經歷

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.150.204 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: dzwei (223.136.150.204 臺灣), 04/23/2021 10:30:33

mmiu04/23 10:30apologies!!

英式用法也出來了

※ 編輯: dzwei (223.136.150.204 臺灣), 04/23/2021 10:32:56

weltschmerz04/23 10:33國際通用道歉 先露出奶子

魯妹我的奶子跟男生一樣 露出來應該也是找碴的行為吧 嘻嘻

※ 編輯: dzwei (223.136.150.204 臺灣), 04/23/2021 10:34:57

mmiu04/23 10:47https://i.imgur.com/aiTnw0a.jpg 大概4這樣

圖 晶晶體到底是轉不過來還是高傲?

meowyih04/23 10:49咦? 你真的是要寫 will 喔? 哈哈抱歉 XD

mmiu04/23 11:06樓上 我才不會說你推錯篇呢

jameshcm04/23 11:10大家好,我是Will

eubrooke04/23 14:45除了專業用詞以外 其他會故意用的英文都很可怕...

verawow04/23 15:58有些工作場合的單字大家慣用英文,就入境隨俗吧