[討論] 外籍教練吵架 翻譯要跟著兇嗎
請問大家
中華職棒裡
從古至今
如果外籍教練要表達不滿
翻譯要跟著一起爆氣嗎?
還是說要心平氣和的轉述教練想法
之前看過一些
中職的美國教練罵英文髒話
被趕出去的
因為裁判聽得懂所以不用透過翻譯
那一般來說
翻譯到底需不需要跟著爆氣去表達教練的不爽?
--
裁判是聽不懂才趕人的吧
讓我想到黑人二人組的憤怒翻譯員
翻譯跟著凶的話裁判弱勢欸XD二打一
結果是翻譯被趕出去
日:絕不投降,天皇萬歲 譯:我們錯了
不用啦 當個無情的翻譯機器就好了
裁判聽到f開頭的就會趕了吧
某年冬盟 台灣有個翻譯比抗議的教練還凶就被驅逐出
場了 印象翻譯代表歐洲聯隊
笑死 翻譯比教練兇 教練:欸欸冷靜
找到了 2015年的冬盟 被蘇建文驅逐
中職有嗎?
翻譯484想下班XD 問題 翻譯被趕出去的話要罰款嗎???
2.要罰款的話 罰款誰來付?
通常罰款都是球團付阿
我記得有翻譯分享,不管多兇的話就平靜的翻譯就好
,翻譯時不要帶情緒
回14樓這就要看規章了 歐洲聯隊當初是中職邀請的 應
該很難罰錢 尤其翻譯應該也是聯盟找的 也不能把他禁
賽 到時候也沒能翻譯
要
吵架內容要翻成台語更有氣勢吧
那翻譯平靜的翻出髒話,像是X你X,這樣算講髒話嗎
我看過的翻譯是說語氣要跟著翻誒..有的還會強調如實翻出
翻譯面無表情連噴好幾句五字經感覺好好笑
翻譯:教練他問候您的阿嬤
笑死
英日語的髒話在怎麼髒也沒有台語髒 所以也還好
當初徐總罵賈西,就要翻譯把髒話也翻出來
翻譯不會去照罵啦
裁判很多都懂英文
我只記得古瓜的翻譯 上次有跟著比手畫腳
現在英文好已經不是什麼難事
三浦將軍:你叫什麼米名字
葉問:我要打十個
翻譯:他的名字叫葉問
很簡單,看你領誰的薪水
請看鄭凱文被換下投手丘丟球就走被洋投教噴的影片
五樓有聲音 笑死
專業的口譯不帶情緒
小弟曾經接觸過法院對翻譯的規定 重點有1)直接用第一人稱
即可 2)不要添油加醋 原汁原味就好 髒話也請照翻
中職沒印象 倒是看過CBA的翻譯跟著外教一起罵人的影片
是看CNBLUE演唱會Reels來的嗎
你問紅中之前跟投教pk 翻譯有沒有幫忙
好像有印象藍普洛夫跟洋投
翻譯都嘛會去掉不能聽的
大哥大姐過年好
翻譯翻有意義的文字就好,髒話是無意義的字
阿姆演唱會的手語翻譯也很猛……
上海皇帝裡的翻譯,都還可以一起賞巴掌,你說呢
翻譯:他想跟您母親來段邂逅
推2F 我也是秒想到K&P那部短劇
42
[問題] 這場最辛苦的應該是布雷克嗎?我剛剛看精華 第一輪 布雷克好像是衝到比較前面要幫隊友和樂天球員分開 之後下去 應該是冷靜了一下 想到明天要先發 後面看他常常要在羅昂旁邊安撫 然後發現啊 羅昂腳受傷 另一邊柯瑞已經切入進去了13
Re: [討論] 劉嘉發教練的英文除了麥班達外,感覺就這些教練英文溝通還不錯,高級程度 可以完全不用透過翻譯,中級程度就一般對話還OK,如果要講 更深的可能就要透過翻譯。 高級程度 邱大宗11
[閒聊] 球員立正站好聽外籍教練爆氣時在想什麼其實我一直很好奇一件事 棒球球員常常立正站好一圈給教練罵 如果今天是一群台灣球員立正站好 給外籍教練痛罵, 語言不同的時候8
[閒聊] 洋將的表現跟翻譯有關嗎?一般來說,要能當洋將 應該是心、體、技都達到一個水準以上 不過在人生地不熟的地方打拼 翻譯就像是最親近的家人一樣 一個好的翻譯,不僅可以將教練的意思有效的表達3
[問卦] 洋將洋教練在吼的時候 翻譯也要嗎是這樣拉 洋將洋教練不管幹嘛 旁邊都會有翻譯跟著 晚上那個比賽看到洋人在吼裁判 想問一下 當他們在怒吼狂幹的時候 翻譯也要一邊即時口譯嗎 態度也要一樣嗎