[神人] 有韓國翻譯 小哥 IG FB嗎
有夠帥耶
雖然中文語助詞很台
--
※ PTT 留言評論
76
[閒聊] SofM FB 與Scout在越南聚餐SofM 越南文無法貼 翻譯年糕 跟我的朋友一起吃早餐49
Re: [閒聊] 會怎麼看待在台灣用"嘛"的人?看到推文有人說用這個用法的人很宅,的確大部份用這個用法都是被日文影響 (不過因為日治時代的關係,看過南部一些歐吉桑台語用法也會用嘛當語助詞)。 可是問題是, 會很在意別人用嘛當習慣語助詞甚至感到討厭的人也只有阿宅, 會很在意別人用嘛當習慣語助詞甚至感到討厭的人也只有阿宅,28
[閒聊] 韓國人為什麼都不會管中文留言?如題 最近看你們吵那個什麼三星蔥VT 小妹先前看到一篇文章說 在外國人的台打中文是厄介仔 : 先說不管用中文的還是警察都很蠢啦8
[問卦] 會把日文的語助詞掛在嘴邊的都是什麼人?欸欸 4窩肥ㄦ喇 本肥ㄦ遇過一些人 常常把日文的一些語助詞掛在嘴邊 像是 嘛嘛 欸抖 之類的 明明講出來的話是中文也不是日文12
[分享] 現代 IONIQ 5 內裝及外觀|韓國小哥中譯影片由韓國查理小哥介紹Hyundai IONIQ 5,除了英文YT影片,還會附上整理的中文嵌入 給予參考,令人印象深刻是它內裝配備豐富及前衛大膽的外觀,以韓國首爾區的補助後, 480公里的長距離版售價換算不到百萬台幣,快充5分鐘可以開100公里,但經過查理詢問 現代原廠,數位後照鏡可能應該只有在韓國才有。 YT:7
[問卦] 英文的Generally = 中文的「基本上」?一提到冗言贅字 一定會有人說「基本上」「理論上」 但人家老外 寫文章的發語助詞「generally 」 意思跟中文的「基本上」一樣啊6
Re: [情報] 吸血鬼金卡這個是例行的官方FB先行公開情報 中國網易、台灣FB、韓國naver以及各大攻略情報網站通常都會有一兩張獨家公開情報 其他的基本上攻略網站第一時間的都是網友自行翻譯 也就是跟我昨天發的翻譯本質上是一樣的,正式情報以官方網站為準 因此有人根據日本網友的日文翻譯認定中文翻譯有誤,我只能說這是倒果為因4
[問卦] 直播上的台灣人為什麼都8+9抖音直播上面 看到台灣男的幾乎都+9 而且幾乎幾乎幾乎沒有帥哥耶 帥的認真看都大陸的不然就韓國2
Re: [問題] 關於寄生獸完全版的翻譯這個問題不錯的是,基本上該譯者或許是沒有翻譯錯誤,但在語境上處理得不好。 一般說來,語助詞會給人比較口語或輕鬆的感覺,因此在翻譯時, 那怕原文每個角色都在用,翻成中文時,較為沉穩(或因地位年紀等)的角色, 就必須少用或避用,才能營造角色之間說話口吻的落差。 以寄生獸來說,正如你所指出,既然缺乏感情表現,- 後知後覺這幾天才知道有完全版,立刻就買了1-6,興沖沖地打開第一集,本來很期待新 的翻譯,結果發現這版翻譯不管哪個人物講話都多了好多語助詞,呢、囉、喔、啊,連身 為寄生獸的田宮良子和A先生都一樣,坦白說很不適應,過多的語助詞,讓我一直分心, 該說是角色連同寄生獸都變得太有人情味嗎?不知道有沒有人手邊有日文版的,可以回饋 一下這樣的用字遣詞是否忠於原文,還是我只是太習慣舊版翻譯而已?
26
[閒聊] 剛剛跟朋友聊到陳傑憲18
[閒聊] 記者會,多明尼加17
[閒聊] 才木浩人大概是什麼等級的投手?15
[閒聊] 對日本給誰投比較好14
[閒聊] 我還是希望對日本能夠好好打12
[開戰] 白痴記者12
[討論] 如果古巴再輸一場39
[閒聊] 印象中最緊張的國際賽?14
[討論] 對日本就陳柏清9
[閒聊] 朱哥9
[閒聊] 當你有著滿手好牌時8
[閒聊] 奶哥這麼拼喔?7
[討論] 老虎:投到兩隻腳都痛到沒辦法繼續7
[閒聊] 對日本要不要讓戴上來蹲?7
[閒聊] 這次12強有看到不錯的明年洋將嗎?7
[分享] 武士隊井端監督今天全程觀賽7
[閒聊] 前至寶跟金孫合體了6
[閒聊] 丟包打線(?)+136
[閒聊] 日本為何要提前公開所有先發投手?6
[閒聊] 李承燁真的是生錯時代了6
[閒聊] 投手鎖住人均魔鷹5
[閒聊] 古林部長5
[閒聊] 關於紅綠燈5
[暈船] 我爪有點感動X
[討論] 這次多明尼加層級很低11
[閒聊] 查了一下響尾蛇龜到底是什麼意思5
[分享] 2s 四姝昨日韓古戰 場邊應援畫面X
[閒聊] 12強門票超商取票4
[閒聊] Doggo:回PCS,不如退役4
[閒聊] 龍貓的歸宿