Re: [閒聊] 絲之歌 評價雪崩
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.230.231 (臺灣)
※ PTT 網址
推
拉丁美洲一款只賣7美
推
便宜治百病
推
西方人跟東方人的差異,一個看到優點 一個只看得到缺點。
→
是喔 那JRPG以前被歐美嘴成怎樣是怎麼回事
推
弄一個JRPG名詞來臭 你是忘記還是害怕想起來
推
媒體嘴JRPG是一回事 steam上歐美對JRPG的好評率其實從來
→
沒特別低過
→
沒有 STEAM評分對JRPG超寬容的 一堆日本台灣罵得要死的
→
隨便都有好評起跳
推
日韓評價比繁中還低一點,當然還是比不上簡中負評
推
steam最寬容的是色色遊戲,jrpg的確是常偏高
爆
[絲之歌] 為啥繁中區不在意翻譯但簡中區在意如題 絲之歌的繁中區 在steam是89%極度好評 簡中區卻只有52%褒貶不一 而且簡中的批評主要來自於翻譯太爛82
Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了所以為什麼沒有繁體中文啊? 繁體中文用戶也不少吧? 難道官方覺得繁中用戶乖乖去看簡中就好了嗎? 希望後續會更新吧… --![Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了 Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了](https://pbs.twimg.com/media/G0H7RLtbIAANuv6.jpg)
80
[閒聊] 柚子社在Steam上怎麼都是壓倒性好評?如題![[閒聊] 柚子社在Steam上怎麼都是壓倒性好評? [閒聊] 柚子社在Steam上怎麼都是壓倒性好評?](https://i.imgur.com/P9CKFw4b.jpeg)
46
[閒聊] 絲之歌簡中翻譯真的很糟嗎想等NS2台灣eshop9/9再買絲之歌 想請問現在在玩的大大 簡中翻譯真的很糟嗎 聽說近期會改 等改完再玩? --![[閒聊] 絲之歌簡中翻譯真的很糟嗎 [閒聊] 絲之歌簡中翻譯真的很糟嗎](https://i.imgur.com/Nqi9tuAb.jpeg)
24
[閒聊] IGN會給絲之歌幾分?絲之歌目前在steam是壓倒性好評 但眼光非常獨到的IGN 總能看到不一樣的東西 他會給絲之歌幾分啊? --6
[閒聊] DELTARUNE 98%壓倒性好評DELTARUNE STEAM上面98%的壓倒性好評 且是在有27000人評論的情況中出現的 我現在在等簡中漢化 聽說七月前就能完成?6
[閒聊] 絲之歌是怎麼拿到壓倒性好評的?我看已經有超過1500則評論了 結果到現在我的購物車還結不了帳 莫非是能下載就給好評了... 這是史上第一個能下載就值得好評的遊戲嗎XD --3
[組包] HB Stories of Pride 跟三連新包18美金主打 Wylde Flowers 1462人壓倒性好評![[組包] HB Stories of Pride 跟三連新包 [組包] HB Stories of Pride 跟三連新包](https://hb.imgix.net/2ae5f59b46877b57de6ed8c42d206cad718ab9d7.jpg?auto=compress,format&h=630&w=1200&s=b66451af60472d03023cd989a8186776)
Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了話說大陸玩家那邊因為抗議的聲量很大 除了官方出來說會重新翻譯 原本負責簡中翻譯的人大概跑路了 負責翻譯的人原本很驕傲的在B站說自己是絲之歌的簡中翻譯 結果現在已經找不到他們在B站的帳號了
![[閒聊] 絲之歌 評價雪崩 [閒聊] 絲之歌 評價雪崩](https://i.imgur.com/PmOo7iQb.jpeg)