[絲之歌] 為啥繁中區不在意翻譯但簡中區在意
如題
絲之歌的繁中區
在steam是89%極度好評
簡中區卻只有52%褒貶不一
而且簡中的批評主要來自於翻譯太爛
那為啥繁中區的我們
多數看到簡中內容也不在意 對翻譯也沒那麼在意(當然也是有在意的只是數量稀少)
但簡中區的多數卻覺得無法接受翻譯太爛
是什麼導致這樣的差異?
--
對我來說絲之歌的遊戲性比較重要,翻譯還好
真的翻的爛嗎 還是只是沒那麼白話而已?
因為這畢竟還是動作遊戲 不是RPG劇情遊戲
動作遊戲性做得好才是根本
畢竟是
不是翻的爛 是不符合他們平時的用語習慣
阿他們就很注重劇情啊,不然怎麼前作挖一堆劇情出來
別問 很恐怖(x
台灣也有人罵啦 只是目前蠻多人都等太久 先玩再說
出征是爛文化
是不太好讀
網飛翻譯?
因為沒人用繁體,有就不錯了,非常感謝
因為不敢罵吧==
罵完會有人先幫道歉
台灣30以上早就習慣沒有中文的遊戲環境吧
網飛翻譯一堆人都不在意了 有看就好
如果有讀大學 大學又一直傳達一種看原文最好的風氣
看甚麼翻譯本
而且你看前幾片也有人覺得不行,就直接被嗆沒文化、同文
同種了= =
繁體用戶習慣了吧 一堆翻譯很爛的
很多國家就一直過著沒在地化就不看不玩
台灣看電影就是要看原音
起來 不願做奴隸的人們
畢竟是
大不了看英文
台灣人英文水準高 不需要翻譯吧= =
看原文的沒有吹的那麼多啦,要是真那麼多原文遊戲片就不
那我問你,電影要不要上字幕,還扯電影= =
會常常賣不掉了
以前玩遊戲都經歷過有中文就很好的時期呀
風情習慣不同
已經習慣當最底層了,自然不在意
台灣人都看原文的 誰像中國人只會看翻譯 (反串要註明)
台灣人都用原文玩 用簡中的就是中國人
不過以前遊戲沒中文還真的默默看日文玩了 現在玩手遊也是
因為繁中區比較O
台灣就沒那麼螂性啊
因為多的是沒翻譯 簡轉繁 這麼多年多數人妥協了
steam不就是這樣 簡中區屁話特別多
不過印象中以前也有幾款翻不好大家罵的
提醒你,steam花錢買了才能評= =
這答案可就傷感情了
台灣沒有支那這麼巨嬰?
蟲族文化就是 思想要單一
以前還會覺得中文相關攻略太少 看中文很麻煩
玩wow就算玩台版也都是上wowhead翻資料
遊戲環境就長期這樣了 非中文不玩大概近15年才開始ㄅ
一堆機翻我們還是照完 對R
畢竟是支
因為台灣人會叫你去玩原文 提翻譯問題是不尊重的行為
你看FF14有多少人是去玩中文版
翻譯問題不管在那個國家都是會積極反應和抱怨的,就
臺灣不知道為啥不太敢反應和抱怨==
第一次看簡中評論? 這是他們唯一能言論自由的時候耶
就例如每當提到寶可夢中文化的功勞,中國寶粉就驕傲起
來了他們都說是他們努力來的
不是同文同種
努力到任天堂都退出中國區了
不是同文同種
他們可以因為一句話翻譯不精準就能發瘋
至少對於我來說有80%精準就很夠用了
簡字就已經爛了 不會再爛
攻略我可以接受看英文的攻略 絲之歌有用原文看一下 後來
還是放棄看簡中了 有些對話不是太好懂
因為遊戲又沒繁體中文,看簡體跟看英文其實對我都差
不多
在最安全的地方最勇敢 是吧?
反正是動作遊戲 真的很懶得把這些零零碎碎的線索拼湊湊成
劇情 一代玩了兩次 還是沒什麼看懂劇情
台灣人抱怨又沒用,要玩玩不玩滾
任天堂又退出中國區了??
就是翻的爛阿,但是不會去打負評,我連好評都不常給
繁中區本來就沒啥參考價值
翻譯看不懂是玩家有問題,不構成給負評的理由
對 我也很懶的評論 除非超爛還是超好才會
台灣人會叫你去讀英文
連ChatGPT 都不如的翻譯還不夠爛嗎
人家想給就給啊,steam又沒規定不能給
因為台灣太多根本沒中文的早就妥協習慣了
承認自己用簡中就輸了
給了要不要回應是官方的事,但反饋是玩家的權利
因為被國際欺負的習慣習慣了,只要有中文就好,反正
簡中也不是看不懂
之前鬧比較大不就媽的多元宇宙,有像那樣連意思都看不
懂才有得吵
不就只看得懂ChatGPT那種無視中文構造直白翻譯的很氣?
這個情況寧願用英文
因為沒有繁中,用外國的語言要在意啥==
看簡中和看英文有什麼差別,都沒繁中啊==
看原文的看原文,會看簡中的話也不會太挑,畢竟也不知
去看一下活俠傳的評價 不意外 就是那群在作祟
為什麼要跟簡中一樣反應?
人人N87,多益1000雅思11你敢嘴
知道那個是不是中國俗語還是啥的。
逆來順受習慣了 天生孝子體質
因為這不是日文遊戲 不然就會一堆人暴怒了
有參考價值呀這次簡中是少數
簡中那垃圾翻譯才是無視中文結構吧
還有人能推喔?太神啦
以前沒中文還不是照樣破關
只是因為官方沒有提供繁體中文而已,你看網飛整天被罵
爛翻譯
連表達都有問題的翻譯不叫翻譯,根本就是污辱翻譯
除非你住簡中地區
也不是沒人抱怨吧,人有很多種,只是大部分不會跳腳到好
中國20-50歲大學學歷大概20%,臺灣大概是50%,中國
有網路長城,長城內的一定是中文,民族主義需求又要
像死了爸媽那樣去出征
減少英文授課,可想而知對中文翻譯需求有多大
出外人 止餓足矣 但為什麼變出外人就不問了
就看不懂英文的隨人瞎起鬨吧?起碼看網友貼的那張裝備圖翻譯
網飛翻的更爛 甭拿它救援了啦
內容正確性看來沒問題 語氣文風看主導的人怎麼規定吧
只能說難怪台灣人被國際看沒有 真的該爭取的不去爭取
因為習慣機翻爛翻譯了
因為繁中翻譯爛早就習慣了 玩家更專注在遊戲上
沒搞懂吵什麼就別瞎進來吵了,看不懂中文的人居然就
在推文裡。
因為你不是尊貴的中國玩家
什麼不太敢反應跟抱怨 會反應跟抱怨自己人都不讀原文玩
什麼遊戲啊 然後再扣帽子跟批鬥
中國那邊懂英文的比例應該少 只能隨著網紅風向定義好壞
因為中國Steam玩家只要看到一點跟他期望不符的
簡中區注重遊戲性的玩家比例上更少吧
英文也沒簡中翻譯那樣搞笑文青好嗎,又是看到中國人
就高潮的傢伙嗎?
就是要噴到好像整個遊戲都不值得玩 甚至開發者或翻譯
的父母不值得把他們生出來一樣
如果哈利波特在簡中第一次出現是遊戲而不是書絕對會被噴
因為台灣人中文很爛
因為只會簡文
你要是遮起來說,日本人在罵翻譯這邊就會力挺了
什麼鑽心剜骨 鑽你媽你文青病犯了是嗎?什麼阿瓦達索命
重點就在於不是第一次,前作就不是這個調調。是可以
硬凹紡都風土民情不同,但大黃蜂在聖巢的時候又不是
啞巴,當大家瞎子哦
翻譯不好給負評=噴到遊戲不值得玩 讚啦 果然是看到簡中
就高潮
怎回沒人在意 是在意也沒有用啊
?一下音譯一下意譯你義務教育沒上完?一定玩原神玩的
畢竟下跪舔白人習慣了 忘記翻譯付費
我覺得這麼會妄想沒比較好就是了
更容易臆測別人。索求的是禮節或誠意之類的東西
猜啦
不能給負評(X 某個國家的人不能給負評(O
看一下韓國人抱怨活俠翻譯時這邊的人風向如何不就懂了
這邊那幾個推文不就一直上綱,看起來跟他們討厭的中
國人德性沒什麼差別
說啥呢,日本人也不準給,啊喲,日本人怎麼這麼嚴格啊
翻譯不好>遊戲不值得玩
批評翻譯不好>中國人該撲滅
只要肯上架就謝天謝地了
真的有夠好笑
抱怨中文翻譯不行 但是韓國人抱怨活俠翻譯可以 懂嗎
今天簡中區只有批評翻譯吧 有人批評整體一文不值嗎 結果
是簡中區的對事不對人 繁中區的對人不對事
「批評翻譯不好>中國人該撲滅」這妄想症真的很嚴重XDD
自己腦補稻草人
我國小玩GB的口袋怪獸黃版 沒有中文翻譯 還不是玩的嚇嚇叫
語文不是問題
打遊戲就好好打,糾結什麼文字他媽怎麼不去唸書==
抱怨網飛翻譯可以,抱怨溝通魯蛇是什麼洨也可以,但是中
國人不得抱怨,抱怨就是他們不懂英文
對欸沒看內容,要把純講翻譯的去掉
因為這遊戲現在的風向是吹捧
搞不好負評比例前幾低的
因為台灣沒有繁中就直接玩英文版就好
繁中區翻譯爛不會去爭取
抱怨一下還會被噓說你怎麼不去玩英文
你不在意不代表別人不能不在意啊,很難懂嗎
現在回想還真的不知道以前玩那些RPG遊戲沒中文是怎麼玩
得下去的
台灣89%極度好評 根本不在意翻譯
台灣人英文程度屌打
以前玩FF7也沒中文 還不是覺得好玩
之前幾部新番獨佔 這邊一樣噴沒中文或爛翻譯阿
講什麼?台灣人當然可以噴啊 只有簡中人不能噴懂嗎?
台灣文化會自己吞 從天堂ro時期就吞習慣了
都是看風向的
因為沒有繁中啊 很多遊戲都是 已經習慣了
翻譯是真的爛,只是對這個遊戲影響比較小
又不是對面啥都要滑坡,小小的缺點好像十惡不赦
文化自卑,抗議人家也不理那就習慣逆來順受
我們就是寄居在別人家語系 跟裝漢化包一樣吧
欸不是 這遊戲連繁中都沒有哪來的繁中客群==
台灣可憐到連繁中都沒有
這次簡中真的是好心幹爛事那種翻譯
與第一位npc的對話就有 妳在供三小的感覺了
看原文還比較清爽點
你沒事會去人家漢化論壇抗議嗎 還是去吵俄羅斯語翻太爛
你就是只能撿剩飯吃還有資格抗議沒有肉嗎
先長繁中出來 在考慮噴翻譯
看到看不懂的翻譯 還會以為是人家就好這口 摸摸鼻子
因為沒有繁中翻譯 所以沒人噴 嘻嘻
台灣人都能接受簡中殘體字當然不會care內容 看得懂
就好了
沒繁中=台灣在他們眼中連市場都不算
因為沒有繁中
沒官方繁中吧?
看到殘體字 就懶得看劇情了 是要怎麼噴翻譯
講白了要不是中國人,台灣連簡中都沒得看,還在你不會去
學原文嗎的階段
嫌翻譯爛的又要被開除國籍了
到底在說啥 荷蘭瑞典丹麥波蘭土耳其泰文印尼越南阿拉伯
沒繁中要噴甚麼(?
他們也是連市場都不算就對了
不是市場(X 你是簡中市場(O
繁簡甚至不用翻譯 一鍵轉換的事官方都不做了
Chinese就是看Chinese
還有人覺得不幫出征就是奴,有這時間趕快去體驗遊戲要
緊好嗎
笑死 你們的立場可以沒有繁中都沒關係了 還能在意翻譯
一個最簡單的簡轉繁 官方連做都懶得做
繁中區都玩遊戲玩很開心 極度好評 根本不在意有沒有翻譯
被當成空氣 還擔心別人吃虧
有繁然後爛到看不懂,我印象只有滿車率300% 比AI翻還爛
我玩的遊戲要是沒繁中,看簡中就是看個大概,不懂就當方言
今天反過來只有繁中沒有簡中 你看對面吵的是翻譯爛還是
會吵沒有簡中
回到標題,就沒繁中翻譯 是要怎麼比較兩邊我也蠻好奇的
然後在意簡中的不就直接切語系了,哪還有空去抓翻譯問題
都看簡體就是不在意了
真要說的話原文最能表達作者想傳遞的想法,台灣人可以
讀懂原文的話通常會以了解原文為主吧,翻譯有時就失真
了,光是魔戒翻譯都能吵半天了
讀不懂原文的也能接受翻譯,倒不如說真正會挑剔翻譯的
都是讀懂原文在那邊覺得自己來翻可以翻得更好的優越感
作祟
看不懂英文就開除你的國籍 誰敢罵
想到某個堅持要玩原文遊戲但不敢玩波蘭語巫師3那個
說真的 你只能看簡中又不理解對岸用語與對岸評論的情況
下 誰知道那些簡中翻譯是翻不好還是中國特色文學,根本
打從一開始就不干我們的事
真的,正常不了解的人哪知道是翻不好還是特色用語
道具效果任務指引加減看而已,有要求的早就轉語系了
因為中國單機圈就是這麼臭
要負評也是跟我一樣 打個負評說沒繁中。幹嘛幫別人判斷
他們的語言翻譯好不好,台灣的用語又跟中國的不一樣,
中國用語好不好也不是我的專業
今天你如果看簡中看得一頭霧水,中國卻瞎雞巴吹 是不是
也要跟著瞎雞巴吹
文化與素養的差距 應該說牠們能算是有文明嗎
我常看簡中網站和小說 我玩的時候根本不在意
繁體人:有就好了 感謝天感謝地
這遊戲有人認真在看文字? 不就聽他們嗯嗯誒誒 音樂 然
後砍砍殺殺嗎
直接講不喜歡看不懂很正常啊,就算他們沒文明你又不是出
考卷,本來為了看懂就是符合當地文化的東西最好
因為沒繁中習慣了吧,很多不錯的遊戲也都只有簡中。
市場沒對面那麼大 人家簡轉繁都懶得弄 我們是要在意
個洨 要去每款沒繁體的遊戲都留負評是不是
台灣都是玩遊戲學英文學日語,有繁體就謝天謝地了
其實英文還好啦 現在大學畢業應該都有英文基本能力
都習慣看英文日文配原語音,給我繁簡中還看不習慣咧
繁中哪裡不在意了,只是人少而已= =
not important 動作遊戲 戰鬥爽
以前不會日文玩黃版還不是把招式文字代表啥都能記起來
不過就被卡比獸卡很久 還要去買攻略本
奴啊 看看這串推文 我都要吐了 超噁
罵了會被說人家本來就沒要賣繁中 自己跟風去玩就別靠背了
台灣會給負評的只有真的爛遊戲或者把玩家當智障像MHW這種
遊戲好玩都不會給負評
台灣還真的不少人覺得原文比較高級的
我覺得是不敢嘴
風頭上沒人敢嘴不好
是真的覺得這次翻譯很中二,需要稍微反應一下。但要有
情緒也是蠻難的
比較奴?
平常嘴支語現在簡體字真香~
還真認識有人玩遊戲都玩原文版的
就覺得原文比較潮
翻的確實很有問題阿不然官方不會自己提出修改
STEAM評論要真的很爛才會給負評,但有些國家是出現一點
毛都會給負評
對啊 我們台灣人都是不打負評的 餐廳難吃必須當面反應
打一星是不禮貌的行為 網購商品也是默認互洗五星的
奴啊 出來靠杯就會一堆英文至上人
依照目前主流觀點我想電影院以後放映不需要上字幕
如果有必須是多重宇宙那種等級的,票房才會好
英文日文中文都看得懂,沒翻譯煩惱
臺灣人看電影賣座都爽片 動作遊戲也差不多 劇情who car
空洞1本來就沒繁中 300元玩300小根本佛心公司
其實繁中才89%好評感覺在意的人挺多的吧
臺灣早就習慣沒中文的環境,要嘛學要嘛等
這遊戲又沒繁中
台灣人習慣外文了阿
空騎看什麼中文 都馬再玩操作的
底層習慣了= =
因為繁中區就只有香港看得懂簡體字啊
問題跟劇情也無關啊...
反正劇情會上網看
因為對簡中翻譯沒有期待吧 能看就好
就玩家取向不同阿..
直接玩英文,玩一代的時候就覺得字體很醜
因為繁中一直沒啥翻譯 所以都是有啥用啥
爆
Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一看一下對面的狀況 這次的翻譯發神經搞了個古風文言文 我覺得他們給差評挺合理的![Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一 Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一](https://i.imgur.com/0e00KDrb.jpeg)
爆
[閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一全球好評 又是只有簡中區褒貶不一 看了一下除了噴不開預購外 大部分都在噴翻譯問題![[閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一 [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一](https://i.meee.com.tw/J6HNcZz.png)
70
[電馭]關於翻譯目前有看到繁中跟簡中 兩個比較下來 雖然比較想看繁中再刷幾遍 但我真的不行,看不下去耶.. 賽博瘋子=神機錯亂 曼音=魅音 法爾科=發哥![[電馭]關於翻譯 [電馭]關於翻譯](https://i.imgur.com/JDFszsjb.jpg)
72
Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一因為空洞騎士比較偏西方奇幻,所以認為這次簡中翻譯的風格適不適合都有討論空間。 但至少要知道人家翻的不是文言文吧…… 文言文:癲者在外,其巾可用。斬之,悲也。![Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一 Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一](https://i.imgur.com/0e00KDrb.jpeg)
50
[閒聊] 現在很多遊戲的繁中都是簡中直接轉的嗎steam上很多獨立遊戲都沒有繁中 就算有繁體中文 很多都是廠商把簡體中文直接丟翻譯轉成繁體字 這種繁中即使是繁體字玩起來也會很不爽 簡中很多字都簡化成殘體了![[閒聊] 現在很多遊戲的繁中都是簡中直接轉的嗎 [閒聊] 現在很多遊戲的繁中都是簡中直接轉的嗎](https://i.imgur.com/yoSCPQIb.jpg)
43
Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一說到古風文言文就要複習一下經典的勇氣默示錄 吟遊詩人的招式 翻譯過後變成這樣![Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一 Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一](https://i.meee.com.tw/Tu2AEXp.jpg)
40
Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一做 : 什麼?你是某位鐵匠嗎?」 等一下 所以現在要說是文言文也不是 文言文可能還更好懂27
Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一我覺得這就是有趣的地方, 當初活俠傳官方韓文版剛推出的時候,翻譯品質也是爛到被噴爆, 一群韓國玩家因為這樣打了負評。 我看大家討論也沒人說,果然是韓國人,高麗棒子不意外。![Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一 Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一](https://i.meee.com.tw/qJPd1Ki.png)
6
Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一絲之歌說了要改善翻譯 這不是好事嗎? 而且也不是所有台灣玩家都會英文,像我堂弟就是,改善簡中也能受益ㄚ 這樣中國人也沒話說了,負評也可以改回來 這不是皆大歡喜嗎?怎麼好像不是所有人都滿意這個結果==
爆
Re: [Vtub] 春魚四期生Vtuber冰霧疑似指控快打實況![Re: [Vtub] 春魚四期生Vtuber冰霧疑似指控快打實況 Re: [Vtub] 春魚四期生Vtuber冰霧疑似指控快打實況](https://i.mopix.cc/OgUnxH.jpg)
爆
[閒聊] 男女粉比例出乎你意料的作品?![[閒聊] 男女粉比例出乎你意料的作品? [閒聊] 男女粉比例出乎你意料的作品?](https://i.imgur.com/wSnRZsnb.jpeg)
89
[Vtub] 虹VS齁 卡比賽車對抗賽87
Re: [Vtub] 春魚Vtuber冰霧疑似指控快打實況主Yoro私訊騷擾![Re: [Vtub] 春魚Vtuber冰霧疑似指控快打實況主Yoro私訊騷擾 Re: [Vtub] 春魚Vtuber冰霧疑似指控快打實況主Yoro私訊騷擾](https://img.youtube.com/vi/KJeMC4BKvoA/mqdefault.jpg)
73
[閒聊]定義上幾歲才應該被叫「大叔」?![[閒聊]定義上幾歲才應該被叫「大叔」? [閒聊]定義上幾歲才應該被叫「大叔」?](https://i.imgur.com/0M6qX7Wb.jpeg)
73
Re: [Vtub] 春魚Vtuber冰霧疑似指控快打實況主Yoro私訊騷擾71
[閒聊] 最跌落神壇的公司是育碧嗎?![[閒聊] 最跌落神壇的公司是育碧嗎? [閒聊] 最跌落神壇的公司是育碧嗎?](https://i.imgur.com/71OHyzZb.png)
57
[蔚藍] 百花繚亂圍毆能打贏若藻嗎![[蔚藍] 百花繚亂圍毆能打贏若藻嗎 [蔚藍] 百花繚亂圍毆能打贏若藻嗎](https://i.imgur.com/dlSBA7yb.jpeg)
58
[閒聊] 被宣判是醜男該怎麼辦?![[閒聊] 被宣判是醜男該怎麼辦? [閒聊] 被宣判是醜男該怎麼辦?](https://i.mopix.cc/bVDkpu.jpg)
49
[妮姬] 小遊戲好難![[妮姬] 小遊戲好難 [妮姬] 小遊戲好難](https://i.mopix.cc/k7reSC.jpg)
49
[情報] 黑白妹1重製 插圖進度正式200% (全體50%)![[情報] 黑白妹1重製 插圖進度正式200% (全體50%) [情報] 黑白妹1重製 插圖進度正式200% (全體50%)](https://i.imgur.com/ZzNmHMBb.gif)
48
[閒聊] 統神會怎麼評論yoro騷擾事件!?41
[閒聊] 《星艦戰將》改編遊戲《星艦戰將: 終焉![[閒聊] 《星艦戰將》改編遊戲《星艦戰將: 終焉 [閒聊] 《星艦戰將》改編遊戲《星艦戰將: 終焉](https://img.youtube.com/vi/it0V4iBGq18/mqdefault.jpg)
41
[星塔] 旅人介紹 『夏花』 CV.伊藤静![[星塔] 旅人介紹 『夏花』 CV.伊藤静 [星塔] 旅人介紹 『夏花』 CV.伊藤静](https://i.imgur.com/nK8rcORb.jpeg)
38
[閒聊] 黑夜君臨DLC 大空洞心得![[閒聊] 黑夜君臨DLC 大空洞心得 [閒聊] 黑夜君臨DLC 大空洞心得](https://cdn.meee.com.tw/static/banner.jpg)
39
[閒聊] 橘福福買顯卡![[閒聊] 橘福福買顯卡 [閒聊] 橘福福買顯卡](https://i.imgur.com/hGOlpyjb.png)
37
[閒聊] 小林愛香 取消廣州見面會![[閒聊] 小林愛香 取消廣州見面會 [閒聊] 小林愛香 取消廣州見面會](https://i.imgur.com/jJHO05Ab.jpeg)
35
[問題] 西索為什麼不等人出廁所在打死?![[問題] 西索為什麼不等人出廁所在打死? [問題] 西索為什麼不等人出廁所在打死?](https://i.imgur.com/Qqrr3wQb.jpeg)
32
Re: [閒聊] 小紅書成為美國App Store下載第一![Re: [閒聊] 小紅書成為美國App Store下載第一 Re: [閒聊] 小紅書成為美國App Store下載第一](https://i.imgur.com/vDjvXX4b.jpg)
31
[妮姬]2025年的1980造型一覽![[妮姬]2025年的1980造型一覽 [妮姬]2025年的1980造型一覽](https://i.imgur.com/tpWZ7xgb.jpeg)
30
[閒聊] 又一部從異世界歸來的勇者的故事![[閒聊] 又一部從異世界歸來的勇者的故事 [閒聊] 又一部從異世界歸來的勇者的故事](https://imgpoi.com/i/6GYE39.png)
30
[閒聊] 卡厄思 其實也不用迷信梅琳![[閒聊] 卡厄思 其實也不用迷信梅琳 [閒聊] 卡厄思 其實也不用迷信梅琳](https://i.imgur.com/ywjwF49b.jpg)
27
Re: [閒聊] 現在少前2是完全塵白化了喔![Re: [閒聊] 現在少前2是完全塵白化了喔 Re: [閒聊] 現在少前2是完全塵白化了喔](https://i.imgur.com/oStsuPGb.jpeg)
27
[閒聊] 陰陽眼見子 68話 (雷)![[閒聊] 陰陽眼見子 68話 (雷) [閒聊] 陰陽眼見子 68話 (雷)](https://imgpoi.com/i/6YQZC2.png)
24
Re: [Vtub] 春魚Vtuber冰霧疑似指控快打實況主Yo![Re: [Vtub] 春魚Vtuber冰霧疑似指控快打實況主Yo Re: [Vtub] 春魚Vtuber冰霧疑似指控快打實況主Yo](https://i.imgur.com/krGGNoUb.jpeg)
26
[問題] 找快打有趣ytr或實況主25
[閒聊] 秀逗魔導士35週年 ASMR 咒文大全 林原惠![[閒聊] 秀逗魔導士35週年 ASMR 咒文大全 林原惠 [閒聊] 秀逗魔導士35週年 ASMR 咒文大全 林原惠](https://i.imgur.com/S05JX9Sb.jpeg)
25
[閒聊] cloudflare又當了…巴哈動畫瘋末日24
Re: [Vtub] 春魚四期生Vtuber冰霧疑似指控快打實況![Re: [Vtub] 春魚四期生Vtuber冰霧疑似指控快打實況 Re: [Vtub] 春魚四期生Vtuber冰霧疑似指控快打實況](https://i.meee.com.tw/HcOkfN4.png)
23
[閒聊] G世代永恆 12月下旬將舉辦更新計劃直播![[閒聊] G世代永恆 12月下旬將舉辦更新計劃直播 [閒聊] G世代永恆 12月下旬將舉辦更新計劃直播](https://imgpoi.com/i/6GXE15.jpg)
![Re: [絲之歌] 為啥繁中區不在意翻譯但簡中區在意 Re: [絲之歌] 為啥繁中區不在意翻譯但簡中區在意](https://pbs.twimg.com/media/G0FH_YoaIAAJsQv.jpg)