PTT推薦

[閒聊] 屍體如山的死亡遊戲算是好翻譯嗎?

看板C_Chat標題[閒聊] 屍體如山的死亡遊戲算是好翻譯嗎?作者
dreaminon
(分享快樂分享愛)
時間推噓 9 推:9 噓:0 →:6

原作是日文直接音譯:デッドマウント・デスプレイ(DEAD MOUNT DEATH PLAY)

對岸翻譯成亡駭遊戲

我們是翻成屍體如山的死亡遊戲

你們覺得翻得很好嗎?
我是蠻喜歡的

----
Sent from BePTT on my Realme RMX1921

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.9.68 (臺灣)
PTT 網址

pili95503003/16 02:01我個人比較喜歡亡骸遊戲這名字,不過屍體如山看著看

pili95503003/16 02:01著也習慣了,就是太長了

e5a1t2003/16 02:01字太多 縮寫又不知道要叫什麼

xji6xu4yjo4103/16 02:12這翻的很奇怪啊

PatlaborGao203/16 02:12不過一般不是應該是 屍積如山 才對嗎

Utopiasphere03/16 02:44屍橫遍野吧

basara3003/16 07:31屍山血海

gundriver03/16 07:59這本正版的翻譯真的很爛

ChiehGG03/16 10:23亡骸遊戲聽起來像屍體在玩遊戲

ChiehGG03/16 10:24我看了兩集還不知道死亡遊戲是啥

deepseas03/16 10:39屍我行

linzero03/16 11:01亡骸有點超譯了吧

asgardgogo03/16 12:20後面角色太多跟不上

pili95503003/16 17:17漫畫最新話還有新角色登場呦

POSDCORB03/16 20:35這原文要翻得雅真的是很難