Re: [討論] 譯名被作者補充設定打臉的例子多嗎?
寶可夢的小火馬跟烈焰馬
這兩隻乍看之下沒什麼問題吧
https://i.imgur.com/t9YH1dt.jpg
但寶可夢從七代開始引進了地區型態,在八代就出現了這兩隻寶可夢的地區型態
叫做小火馬 屬性是超能力 身上也沒有火
叫做烈焰馬 屬性是超能力妖精 身上也沒有火
雖然說是地區型態,我們會習慣性在名稱前面加地區名
但實際在遊戲中沒人這樣做的,都是直接叫寶可夢種名
除非要跟玩家介紹地區型態不然根本不會特意提及地區
既然如此,稱呼沒有火的馬叫火馬是一件超級怪的事情吧。
可能會有人疑惑,這跟翻譯有什麼關係?
小火馬的原名是ポニータ 取自英文Pony(小馬)跟西班牙文漂亮的(bonita)
小火馬的英文名也叫Ponyta,命名邏輯相同。
烈焰馬原名是ギャロップ,即英文的Gallop,這是形容馬奔馳的形容詞
英文名則叫Rapidash, 取自英文Rapid(快的)跟dash(衝刺)
實際上這兩隻的原文名稱並無火元素,只有強調是馬,跑的很快,很能跑的概念而已
所以弄一個完全跟火無關的地區型態也不奇怪啦
但這樣一弄,擅自把火元素加進譯名的中文翻譯就直接被打臉了
--
那火紅不倒翁呢
黃四郎臉上也沒有四 小火馬身上沒有火很奇怪嗎
黃四郎臉上沒有四XDDDDDDDDDD
火焰急凍閃電三鳥表示:......
這三只名字裡都有火雷冰結果還不是有不同屬性的古怪亞種出
現,根本不是譯名不譯名的問題,官方自己也很隨便阿= =
那個亞種是搞錯的啊,搞錯東西這哏用得很兇。
傳說都不傳說了
人家英文跟日文的原意都出來了,就臺灣翻譯的跟原本
名字不論音譯或義譯都是沒關聯的。根本就是看圖重新
取名。居然這也有人能護航
說得對 什麼拉普拉斯 還我乘龍
官方統一的時候也沒修改,代表任天堂也認可這個翻譯吧
火焰急凍閃電三鳥的亞種是刻意設計成跟原版很不同的存在
,哪是很隨便,官方在遊戲中自己都有吐槽
三神鳥又不是地區亞種 那是加勒爾搞錯
C8763
小跑馬 烈衝馬
1
直接想到三個字 永野 護 這個已經不是補充而已的等級了 根本是全部翻桌重來 在超有愛的譯者YOKO嗓已經離我們而去的今天15
...轟天高校生 就因為主角出場的時候是高中生扮相 初始舞台也是在高中校園佔了不少篇幅 主角跟他的組織成員就被叫做「轟天高校生」 後來劇情有提到這個組織歷史頗悠久8
要說打臉實在是很奇怪 那些設定在作者未公開前只存在於作者腦袋裡 譯者在無法得知未公開的設定下必須先行翻譯 等作者公開了設定後反而要說打臉譯者沒有按照未公開的設定去翻譯嗎 這應該是要說譯者被作者的伏筆搞到吧55
首Po肥宅我前陣子收了台版的鍊鋸人啦 本來看是沒啥特別問題,就真紀真這名字真的很拗口(沒不敬的意思汪!) 但後來看到訪談跟討論,發現這名字有埋梗在裡面,那這樣真紀真這個中文譯名反而就不符 合設定了 例如奇幻科幻作品通常都會有名詞庫提供翻譯參考,日本除了game這塊以外AC好像比較常遇1
這裡指正一下, 修洛有兩個名字, 一個是在島上被主角群稱呼的修洛(シュロー), 另一個是本名的半本俊朗(ナカモトトシロー)。 修洛這個名詞一直都沒有寫出過漢字,
爆
[閒聊] 為了打電玩買電競椅值得嗎?48
[問題] 為什麼富樫沒有被編輯追殺??49
[閒聊] 活俠傳 酩酊玄劍掌+龍淵七絕+玄玄如意指48
[無職] 所以魯迪要怎麼回去面對家人啊?求雷42
[問題] 如果活俠傳是中國做的還會在C洽有如此熱74
[活俠] 你如何能不愛夏侯蘭31
[妮姬] 每天自動派遣的事被妮姬發現了29
[閒聊] 邦邦在7/4有大發表會27
Re: [妮姬] 小紅帽時裝投票day1結果26
[活俠] 小師妹線給的衝擊真的好強26
[閒聊] 戀愛的難易度等級32
[問題] 斯里帕通可能很強嗎25
[鳴潮] 推完1.1主線 庫洛妳明明就會做遊戲啊==22
[閒聊] 法環 關於角人支線(雷22
[活俠] 喊出小師妹是我的之後還是失敗27
[推薦] 孤獨搖滾 BGD-MyGO GBC/少哭 無雷總評21
[女同] 火車xGBCx水母 完結撒花21
[情報] Summer Pockets 動畫化17
[閒聊] 反對參展有女coser還是第一次看見43
[Vtub] 6/28同接鬥蟲19
[法環] 啊? 野豬騎士BOSS房前這什麼情況?19
[妮姬] 泳裝羅珊娜 蹲姿18
[閒聊] 是不是剛玩活俠傳的建議不要加入奪魄門18
[閒聊] 現在玩遊戲2k螢幕是標配嗎?10
[閒聊] 絕區零 武器池會歪有點令人難受阿13
[閒聊] 對岸的作品怎麼這麼喜歡吃貨跟班/寵物27
[法環] DLC 到底誰跟我說獵龍大刀沒用= =15
[24春] GBC 13 都最後一集了還搞這齣是怎樣?24
[法環] DLC全破後補足先前心得14
Re: [活俠] 淺談小師妹&瑞笙 決戰心態分析