[閒聊] 少年漫畫翻譯成XX王是誰先開始的?
一堆作品原文根本沒有王
來台灣被出版社翻譯後卻成了XX王
海賊王 通靈王 烘焙王 爆漫王...等等
作品原本名字都有其他含意
到底是哪一部糞作先開啟了這個陋習?
--
絕對無敵雷神王
日文有王 但是台灣翻譯沒翻 所以應該不是
遊戲王
有可能
滾球王
台灣自產 別鬧
棋靈王
這個是受害者吧 原名是光的圍棋
籃球少年王
受害者+1
魔動王吧?
這個是動畫不是漫畫 可能跟出版社無關?
孔雀王
太古老了 時間對不太起來
シャーマンキング 不是有「王」嗎?
對耶 那通靈童子是哪來的
大然啊
這裡是討論哪部作品先開始
肯定是遊戲王啊,因為原名就真的是遊戲王,又超紅
這個越來越有嫌疑
漫畫原本是叫通靈童子 有王的反而不叫王
查一下作品年代就知道了,本身就有王的最紅就遊戲王開始
通靈王是大然倒了,接手的不能撞名才改通靈童子
不能叫薩曼王嗎?
原名就是遊戲王 所以本身並不算把不是王的翻成XX王開始
的那一個
應該是吧 一定有某部真的叫XX王的很紅 導致後來一堆沒王的都硬要冠王
蒼蠅王
這個跟魔戒的名字是同一掛的
你說孔雀王,年代早,原名真的就那樣,但沒真的到超紅
遊戲王因為真的太紅了,後面作品就會有跟風翻譯情況
哆啦王
就像神奇寶貝大紅後,其他作品就有跟風翻譯成寶貝的情況
神奇寶貝也不是神奇寶貝阿
※ 編輯: Sargasso (122.118.0.203 臺灣), 08/14/2021 01:17:11李爾王
至於東立接手通靈王後,不改叫原名薩滿王而改叫通靈童子
就大概是覺得有通靈兩個字比較好吸引人吧
通靈王跟大然哪有關係,一開始就是東立代理的,翻成通靈
童子
荊軻刺秦王
破壞王 足球王
冒險王
茶裏王
一定遊戲王 超級紅
柏融大王
火影忍者王
東立也搞過小岡變小傑的事情啊 不是只有大然會毀原作
抱歉,因為當年大然很多作品改名過,誤以為通靈王也是其一
查資料好像只有動畫以及香港的天下出版是翻成通靈王
野球王
其實名字真帶王的少年跳跳系只有薩滿王一位吧
達爾 被吉塔
遊戲王最早也是跳跳出品好ㄇ= =
海賊王棋靈王漢堡王
當年大然的TOP三王 海賊王遊戲王棋靈王
蟹堡王
少年冒險王
大然先有遊戲王 one piece不好翻就拿裡面的海賊王出來
都紅了就又生出棋靈王
破壞之王
遊戲王原本就是那意思,要找作品背鍋該找自己亂加「王」上去
還很紅的第一個作品
六神合一的雷霆王,嗚嗚嗚嗚嗚~
歐比王
通靈王是因為東立不想跟大然玩一樣的哏才硬改成通靈
童子啦
替身王
應該是遊戲王之後在台灣出版的有王的那本
法老王
不就海賊王…
獅子王
金門王
六神合體雷霆王
應該找遊戲王下一部翻成XX王的 跟廢文一樣第二篇才是亂源
當年的三王,遊戲王、棋靈王、海賊王
隔壁老王
好問題耶
校園漫畫大王
葡萄王
靈芝王
最早是遊戲王,但它本身就有王,被硬改的就是海賊王了吧
?
火影...喔,他沒有王
就大然的遊戲王 海賊王 棋靈王 啊
還有大然從沒出過通靈童子,是台版動畫自己翻譯成通靈王
滾球王
足球王
校園漫畫大王本身就有"大王"喔~ あずまんが大王
鴨子的天空才對,翻成籃球少年王意義完全不同…
艾達王
海賊王跟通靈王劇情裡只少還有這個名詞,棋靈王真的就是受
害者了XDDD
*至少
遊戲王Yu-Gi-Oh的Oh就是王的音讀了,哪來亂翻譯?
金牌王 最強王
海霸王
如果翻薩滿王 台灣對薩滿的了解不多 可能吸引不到讀者
通靈就直覺多了
XX少年會不會也算啊?
周武王
標題沒有王卻又翻成有王的 海賊王應該算起頭吧
大然當年就得意洋洋三王的命名很紅很霸氣啊
原來遊戲王比海賊王還早喔
海賊王才是最早的吧
40
[問題] 魔法少年賈修和通靈王是同等級漫畫嗎?最近剛補完通靈童子漫畫 個人是覺得還不錯 最近看到賈修完全版漫畫上市 而且聽說超搶手 不過似乎知名度沒有通靈王那麼高37
[閒聊] 用習慣的稱呼被正名?在ACG中有很多的名稱在官方正式正名前 在玩家/觀眾間 都有一些用習慣的稱呼 有些或許是被正名 有些則是被改名 有些是增加官方翻譯26
[閒聊] 為何xx王的譯名曾流行,xx寶貝卻沒?如題 xx王這個格式 曾流行到幾乎什麼鬼動漫都要翻譯成xx王 但xx寶貝卻只有神奇寶貝、數碼寶貝、星際寶貝,遊戲頂多一個魔力寶貝 為什麼差這麼多17
Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊雖然跟支那翻譯無關 不過以前台灣很多漫畫作品都很喜歡加個OO王,XX王 例如棋靈王、通靈王、海賊王(雖然通靈王作品英文就shaman king) 後來好像因為換出版社改成棋魂和通靈童子的關係 記得是大然換成東立?那時候一堆漫畫換名稱有夠不習慣,海賊王也變成航海王了12
Re: [閒聊] 為何xx王的譯名曾流行,xx寶貝卻沒?: 想了一下 海賊王 → 原作裡面哥爾羅傑就叫海賊王了,直接拿來當作品名沒問題 遊戲王 → Yu-Gi-Oh就是遊戲王了 棋靈王 → 這個就跟風了,完全不知道在王什麼4
Re: [閒聊] 現在是不是比較少被在地化翻譯的作品了說真的在地化翻譯 也有點不尊重作者賦予角色的名字 甚至翻譯可能還跟原意有了差別。 況且像是神奇寶貝這樣 誰會知道神奇寶貝在幾十年後3
Re: [閒聊] 魔法少年賈修 電子書版現在又出個完全版單行本的情況下,總覺得等電子書上架要等到天荒地老。 因為照出版社的尿性,一定會覺得把之前的集數電子版都出完會降低大家買完全版實體書的意願。 之前想回味童年跑了好幾家漫畫店都沒有,要跑到超遠的地方才能租到(住在比較郊區的地方),網路上也只有看起來很彆扭的港版或中國翻譯。不是加旋就是卡修,看到一半就看不下去了。 原本因為沒有空間收藏很久沒買漫畫了,但開始工作後發現電子書的世界,目前已經買了很多漫畫電子書了,希望出版社好好重視這一塊市場。不過因為也不想把希望都寄託在別人身上,現在也有好好開始唸日文準備之後收日版漫畫電子書了,只是要到無痛閱讀還有一段路要走。 另外我也想收神奇寶貝特別篇的電子版,不知道有生之年有沒有辦法買到。2
[閒聊] KOBO能不能成為通靈王?通靈王 武井宏之最出名的作品 日文原名叫做 シャーマンキング 也就是說真正的原文應該是薩滿王 同時通靈王之戰是在美洲開打的1
Re: [問卦] 有沒有史上最爛尾的作品有一本漫畫叫 "魔帝" 不曉得有沒有人看過 這是我看過最爛尾的作品之一 前面畫風不錯 很熱血 後面開始莫名其妙 劇情開始看不懂 後面台灣沒翻譯還是作者不畫了 就沒了.... 還有另一部不算爛尾 是從頭爛到尾
71
[Vtub] 兔子:跟阿夸一起去吃了螃蟹62
[閒聊] 小圓到底是什麼神作?35
[閒聊] 有超強的獨臂角色嗎?31
[閒聊] 蟑螂娘出大事了爆
[閒聊] 老師真的管不了霸凌喔?27
[鋼彈] 基拉是不是個長不大的屁孩?24
[閒聊] ニコニコ官方開了YT直播公祭23
[水母] 夢露真的好可愛…18
[閒聊] 用直覺來判斷真的準嗎?17
[閒聊] 怒噴gbc的中二台長是不是很搖滾?18
[24春] 水母10 我芽衣天下第一17
[閒聊] 樂高魔戒黑塔贈品40693漲幅太誇張了吧17
[閒聊] 求雌小鬼用腳幫我服務 龜兒子與我都哭了65
[閒聊] 去聯誼把前人氣偶像國寶級美少女帶回家了9
[Vtub] 火雞跟鯊魚很生疏嗎14
[閒聊] 鳴潮目前真正簡單好用的其實還是安可14
[鐵道] 布洛妮婭這種髮型 你們都怎麼叫?23
[九日] 我叫羿 我身上有跳蚤13
[水母]真晝是換人演了逆12
[閒聊] 宵宮粉是不是特別恨米13
[24春] 夜晚的水母不會游泳0910
Re: [24春] 水母10 我不能接受結尾38
[24春] 夜晚的水母不會游泳 9-10 這孩子拼命了37
Re: [閒聊+問題] 小書痴 這部設定貴族也太爽26
Re: [閒聊] 老師真的管不了霸凌喔?32
[孤獨] 結束バンド「月並みに輝け」9
[ANSI] 排球少年!! 影山飛雄9
Re: [閒聊] 老師真的管不了霸凌喔?20
[宣傳] 這就是海虎患者的末期症狀嗎?85
[閒聊] 謝謝ツユ這幾年的支撐我的心靈