PTT推薦

[問題] KONAMI音譯的話不是應該翻成摳拉米嗎

看板C_Chat標題[問題] KONAMI音譯的話不是應該翻成摳拉米嗎作者
NurgleJason
(NurgleJason)
時間推噓11 推:15 噓:4 →:18

KONAMI 翻譯叫科樂美
小島工作室毀滅兇手
原本沉默之丘新作要公佈了 因為小島離職讓這款集結各路英雄的恐怖大作被特掉

但是今年又做出遊戲王MD這款遊戲
(幹 金5上不去)
但是以前也有一款以旗下遊戲匯聚而成的同名遊戲翻譯叫「科拿米世界」
所以能間接佐證KONAMI的中譯應是音譯
如果是音譯的話 摳拉米不是更適合?





-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01RD.

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.40.233 (臺灣)
PTT 網址

eva05s03/17 12:41摳娜美

NARUTO03/17 12:42NA怎麼發L的音?

shihpoyen03/17 12:42音譯的話 第二個字也不會是拉

HidekiRyuga03/17 12:43你是不是那種會靠北拉魯托斯譯名的人?

ymib03/17 12:43你想要摳菈米對吧

yeng121703/17 12:43你只是想摳

honeygreen03/17 12:43一堆公司中文音譯都很怪的

honeygreen03/17 12:44你知道cygames中文翻賽傑斯嗎

kenny72014a03/17 12:44小奈美

jerrys058003/17 12:45KO"LA"MI

will111803/17 12:45史克威爾公司 也可以叫正方型公司

ringtweety03/17 12:47應該叫小波公司

LouisLEE03/17 12:47Koei Tecmo 光榮脫褲魔

Vulpix03/17 12:49谷歌:

chuckni03/17 12:49你這是英文不好不是日文不好

ernova83103/17 12:50小並感

shihpoyen03/17 12:50公司決定譯名本來就沒有一定要完全照最接近的音了 挑正

shihpoyen03/17 12:50面的字很正常

furret03/17 12:52sega->釋迦..不對 世嘉

Vulpix03/17 12:52史克威爾 艾尼克斯 Shikware Ainiks 必須要有金坷垃

cloud101703/17 12:54小奈美

Vulpix03/17 12:54小奈米

Qazzwer03/17 12:55想幹菈米直接說 講出來

Kohran03/17 12:58記得小時候都是叫科拿米?

icou03/17 12:59.....打了一堆結果發現邏輯和發音都不太好啊

miha8042503/17 13:03摳奈米屌

OldYuanshen03/17 13:10你知道Extra口香糖的中文品名是益歯達嗎

yao717403/17 13:18subway 賽百味

easyfish03/17 13:34口哪米

theeHee03/17 13:48口那米

smes9530303/17 13:48N

ayubabbit03/17 15:18任天堂怎麼不叫凝天多

deepseas03/17 16:25早年音譯是科拿米

LUDWIN03/17 22:05帝技爺如www

LUDWIN03/17 22:06索尼之前的譯名新力其實比較好聽

Kaken03/17 22:14這種問題就公司爽啊,官方譯名是他們自己決定的,輪不到旁

Kaken03/17 22:14人批評