PTT推薦

[問卦] 為何職場講話都要夾很多英文單字?

看板Gossiping標題[問卦] 為何職場講話都要夾很多英文單字?作者
darkstar07
(高級大法師)
時間推噓51 推:55 噓:4 →:123

看了技術長的離職信後
突然發現,為何麼職場上講話都要夾雜一堆英文單字?
我在外面吃飯時,遇到些商務人士
講話都要夾雜很多英文單字在裡面
想問問講話也有這種習慣的人

是刻意這樣講可以看起來比較專業嗎?
例如:
我們team明天要上個patch,客戶的leader說這project要在月底close掉

這是成功人士的必學習慣嗎?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.169.106 (臺灣)
PTT 網址

Gallardo 03/08 11:19學陳文茜的

InvincibleK 03/08 11:19供參考 https://reurl.cc/4dxWl3

arlaw 03/08 11:20mdfk

a7788783 03/08 11:20看工作

lesnaree2 03/08 11:22日本都把片假名英文當日文

shter 03/08 11:22團隊明天上補丁 客戶頭說這專案月底收掉

是啊,這樣講就好了 用正常中文就好了 但用對岸用語會lo掉

sd09090 03/08 11:22給自己人看的離職信?

mikechang829 03/08 11:22today我要suckㄧ根dick

snow3804 03/08 11:23因該是你的工作不夠高級的關係

不懂? 跟高級普通有何關係? 所有人都是台灣人都講中文啊 沒有老外在team裡面 也沒有中文不好的人需要用英文溝通

dio0204 03/08 11:23因為你不在那個環境

環境都台灣人講中文啊

zerofield 03/08 11:23大A 咪亭 咻扣斯 ...阿不就老闆要凸顯

snow3804 03/08 11:23我這邊工作都夾雜髒話的

zerofield 03/08 11:23自己的

wrvuxci 03/08 11:24有些詞用英文比較短啊,例如

wrvuxci 03/08 11:24人工智慧→AI 應用程式→app

不會啊 你看他信中用了很多詞彙 compromise 妥協contribution 貢獻 英文字還要打比較長

kuloME 03/08 11:25那將英文名詞分別改為團隊、補丁、領導、

kuloME 03/08 11:25項目、下線,比較能接地氣

PRME 03/08 11:28o不ok?

PRME 03/08 11:28un 不under stand

em4 03/08 11:29wtf

clearday 03/08 11:30這還好啦 公司裡很多人都這樣講話

所以我才想知道為什麼中文字能精確表達的 都要故意夾雜用英文單字講

pumapupa 03/08 11:30有沒有可能是你太自卑了

我很自信啊 只是很想了解為什麼要刻意夾一堆英文單字的用意?? 例如我如果去工地當粗工 講話也要故意穿插髒話 盡量講台語 才能接地氣 才能快速跟師父打成一片

※ 編輯: darkstar07 (123.194.169.106 臺灣), 03/08/2025 11:34:30

oresta 03/08 11:33有些英文沒有中文翻譯,或是翻得並不流通

selvester 03/08 11:33你翻翻看handling/manage/get on it

selvester 03/08 11:34他們的差別在哪?

pumapupa 03/08 11:36有沒有可能不是刻意加的

MrStone 03/08 11:37輪家科技業耶

jack529 03/08 11:37中文有時很難精準表達

WolfTeacher 03/08 11:38總total

bobju 03/08 11:38因為有些想法用中文表達意思不到位

allenbody 03/08 11:43因為很多東西都是飄洋過海來的

ddonme 03/08 11:45有個issue/problem/bug,我要去處理

ddonme 03/08 11:46上GITLAB建立個ticket描述一下

ddonme 03/08 11:46issue/problem/bug 現象

ddonme 03/08 11:48把standard 寄給他一下...

Newtype 03/08 11:48不然勒 聽不懂就代表你不是這行的啊

ddonme 03/08 11:49等等.要不試著用中文精準讓人一次知道意思

Hsu1025 03/08 11:50因為台灣人英文很爛 沒辦法講完整

ddonme 03/08 11:51我要準備powerpoint報告

NinJa 03/08 11:52業界術語就是那樣 離職信又不是給你看的

ddonme 03/08 11:52LAYOUT 和 GERBER 麻煩寄給我一下

NinJa 03/08 11:52你乾脆問外國人為啥都不講中文

ddonme 03/08 11:53wafer這次報價多少.

ddonme 03/08 11:54要用那一家EDA tool呢?

kabukiryu 03/08 11:54真der,像我這種英文粉插der根本聽不

kabukiryu 03/08 11:54懂牠們在供暇咪洨,粉困擾。

andylu285 03/08 11:57你是不是沒跟馬來西亞或者新加坡人共

andylu285 03/08 11:57事過

xiaoker1228 03/08 12:03那是人家行業的習慣,你還是去說髒

xiaoker1228 03/08 12:03話好了

ad1339 03/08 12:08接觸的時候就講英文了,中文翻譯反而不懂

yyc210 03/08 12:10金龍表示:

p2p8ppp 03/08 12:14就單字的選擇 英文比中文更熟悉 或是

p2p8ppp 03/08 12:14更能表現他想表達的意思阿 有造成你的

p2p8ppp 03/08 12:14困擾嗎==

EPIRB406 03/08 12:16電資研究所都講英文了,你工作是不是太

EPIRB406 03/08 12:16低階?

hcwang1126 03/08 12:17日本人也喜歡啊

feliz5566 03/08 12:17裝逼犯法?踩裝逼讓你優越?

luismars 03/08 12:19總偷偷

bseiqwkbk 03/08 12:22 close掉

robin101246 03/08 12:23這樣講比較快啊

germun 03/08 12:24team比隊伍字節還少,其他就是系統常用的

germun 03/08 12:24詞,什麼都硬翻中文有時反而多出中文本身

germun 03/08 12:24其他意思讓人搞混

chung1997 03/08 12:29腦袋第一時間想到什麼單字就蹦出來了

dufo 03/08 12:32環境就這樣,不要太意外,醫院也是這樣溝通

dream1124 03/08 12:35你可以不夾啊,但原文看多了會被同化

lancelql 03/08 12:36有些單字中文翻譯無法完全表達

dream1124 03/08 12:36要怪就怪不是強勢文化否則就是別國夾了

gito180 03/08 12:53台灣是雙語制啊 純中文就中國了

MarcelineQwn 03/08 12:54去年剛升組長,我講話不是晶晶體還

MarcelineQwn 03/08 12:54要被總經理靠背我是不是英文不好,

MarcelineQwn 03/08 12:55被社會幹到講話也要變得假掰

jason4571 03/08 13:09平常concall或看技術文件都英文 要我翻

jason4571 03/08 13:09譯成中文還有點困難

sunwill34243 03/08 13:15要看哪種職場 傳產一堆台語夾日語

Gouda 03/08 13:17夏蟲不可語冰 大概就這意思

daye2012 03/08 13:18常用英文真的會用英文思考,不常說的不

daye2012 03/08 13:18懂啦

Gouda 03/08 13:21不過專業領域也不一定就是 之前公司都是講

Gouda 03/08 13:21table 換個公司都講資料表 ..

haru97724 03/08 13:34還有一堆白癡在那邊。總total…

jdkcupid 03/08 13:44https://i.imgur.com/R8Kjh4N.png

vltw5v 03/08 13:48有些專有名詞用英文很正常 但你提到的team

vltw5v 03/08 13:48 project還用英文 就很做作了

jhay 03/08 14:02有些PM或是管理詞彙真的比較難翻 所以可能因

jhay 03/08 14:02此習慣夾雜英文

rockho 03/08 14:08沒有適合翻譯

funguy0202 03/08 14:11假掰呀

HybridSC 03/08 14:31你的範例用法很正常啊,團隊這個詞這麼

HybridSC 03/08 14:31模糊,講中文誰知道是team還是group, 範

HybridSC 03/08 14:31圍多大包含多少人,意義根本不一樣

HybridSC 03/08 14:32patch也是正常到不行,那個指令就叫patc

HybridSC 03/08 14:32h

HybridSC 03/08 14:34leader暗指team leader,你翻領導人,沒

HybridSC 03/08 14:34人知道你指的是多高的層級,跟英文職場

HybridSC 03/08 14:34就對應不起來

HybridSC 03/08 14:40project要說案子也可以,乍看下同等,但

HybridSC 03/08 14:40同時可能有很多規模大小不一的案子,用

HybridSC 03/08 14:40的是不同的單字可能是case之類的,這個

HybridSC 03/08 14:40邊用到的project代表的應該是規模最大的

HybridSC 03/08 14:40那個

HybridSC 03/08 14:43close也對應到他們任務追蹤系統網站上的

HybridSC 03/08 14:43任務狀態,裡面的狀態名稱就叫做close,

HybridSC 03/08 14:43如果講關掉那有很多可能,是任務完成的

HybridSC 03/08 14:44關掉,還是無法重現issue的關掉,你不用

HybridSC 03/08 14:44那個詞別人根本不知道你在講三小

kilhi 03/08 14:52新加坡人是英中台馬夾雜

jeff45 03/08 14:59我還會台語帶英文中間穿插中文

jeff45 03/08 15:02你仔細想如果是正妹同事這樣講你還會反感

jeff45 03/08 15:02嗎? 是否對人不對事了?

johnnykao530 03/08 15:03語言就是用來溝通的工具而已,身邊

johnnykao530 03/08 15:03人怎講你自然就怎講,我們跟對岸的

johnnykao530 03/08 15:03人開會也會自然講軟件等用詞,彼此

johnnykao530 03/08 15:03聽得懂就是好用語

awheaton311 03/08 15:09你patch講補丁 我還真的會聽不懂

jdkcupid 03/08 15:17https://i.imgur.com/1KMGftG.jpeg

j0987 03/08 15:22

jdkcupid 03/08 15:22https://i.imgur.com/w4L5J6V.jpeg

kroya 03/08 15:27說真的,有些字改成中文真的很怪,光是lead

kroya 03/08 15:27er改領導,就超鱉扭

wjes30325 03/08 15:45夾日文路過...

elijah 03/08 16:41姑且不論他們紛爭,那晶晶體真的很噁心很

elijah 03/08 16:41令人煩躁,而偏偏廢島職場很愛如此,口說

elijah 03/08 16:41和寫作都要晶晶體,把晶晶體改成全英或全

elijah 03/08 16:41中文很多低能貨色還會生氣,這些愛用晶晶

elijah 03/08 16:42體的人99.87%英文和中文造詣都很差

elijah 03/08 17:14笑死人,某些人自己不會翻譯,對自己語言

elijah 03/08 17:14認知不足在那找藉口,自己的語言明明有對

elijah 03/08 17:14應詞表達以及辨識法,還需要英文來輔佐才

elijah 03/08 17:14能自以為讓對方懂,是誰的問題,法國人也

elijah 03/08 17:14不用穿插英文在法文裡才能讓同樣以法文為

elijah 03/08 17:14母語的對象理解他的意思。Le projet est f

elijah 03/08 17:14ermé. 法國人也不會說le "project" est "

elijah 03/08 17:14losed",這樣穿插聽起來跟瘋子一樣

elijah 03/08 17:25leader只翻譯成領導人當然有問題,翻譯是

elijah 03/08 17:25要看領域、語境、層次、前後文的,不是一

elijah 03/08 17:25個詞只有一種譯法。所以追根究底還是台灣

elijah 03/08 17:25的語文教育真的失敗,中文英語都一樣,還

elijah 03/08 17:25不如日本人不會英文就堅持只用日文表達,

elijah 03/08 17:26這樣專業翻譯還比較好協助。

chenjasen 03/08 18:45你文章舉例的有辦法用全中文然後大家

chenjasen 03/08 18:45又可以直接反應的嗎?

fatima2757 03/08 19:56無聊,多老的問題還在問

AFM 03/08 19:56不止一次看到外人聽不懂contact window (笑

AFM 03/08 19:57死)

ffreakk 03/08 19:59SOP你要講中文嗎?

ffreakk 03/08 19:59就因為懶阿

jjba310 03/08 20:13SPEC 呢?

Sacral 03/08 20:36有些術語中文無法精確表達

Sacral 03/08 20:37一個英文有太多中文翻譯,導致大家聽到中

Sacral 03/08 20:37文的理解不一樣

visda 03/08 21:28很多詞不習慣說中文

QQ101 03/08 23:24難道you know 還要翻成 你知道嗎

evol6381 03/08 23:26常常地需要與客戶溝通、還有同事長官旅

evol6381 03/08 23:26美或者是外國人、技術文件、軟硬體介面

evol6381 03/08 23:26也都是英文,導致工作就變成是中英文交

evol6381 03/08 23:26雜。選我正解。

abcdragon 03/08 23:30晶晶體很受歡迎

evol6381 03/08 23:31說教育失敗的,是周遭太少英文環境吧。

evol6381 03/08 23:31在科技業一堆旅外或者外國人,全英對話

evol6381 03/08 23:31是很正常的,一個轉頭對台灣人同事用中

evol6381 03/08 23:31英文夾雜,也是有背後原因…可以溝通就

evol6381 03/08 23:31好。是關教育甚麼事。

※ 編輯: darkstar07 (123.194.169.106 臺灣), 03/08/2025 23:42:51

peterch 03/08 23:50四個字 崇洋媚外 跟台女會跪舔外國男人

peterch 03/08 23:50老二一樣下賤!

maple0425 03/09 00:23有點洋墨水比較高級

dagehoya5566 03/09 01:18單純你自卑罷了

lotywin 03/09 02:10就有些詞是直接原文比較好正確無誤的表達

lotywin 03/09 02:10 硬要英翻中反而更奇怪 就像你提到的proj

lotywin 03/09 02:10ect 有時候不一定是指專案 可能就是個小

lotywin 03/09 02:10任務

LPCbaimlly 03/09 03:59因為有一定水準的人大學就讀原文書而

LPCbaimlly 03/09 03:59培養出了用英文的習慣,平常查找資料

LPCbaimlly 03/09 03:59也一堆英文,可能你不是這個圈子

atari77 03/09 11:19你知道資訊程式很多名詞都是用原文嗎 因

atari77 03/09 11:19為中文沒翻譯或太晚才有翻譯 人家都是第

atari77 03/09 11:20一手在前面開發使用的 不是像一般做企畫

atari77 03/09 11:22都落那種日常用詞 像python coding debug

atari77 03/09 11:25而你的舉例就是一般俗咖在用的 差很大

JohannesGrun 03/09 18:16被8樓笑死