[問題] 雲豹3Q原翻譯?
看上週記者會雲豹的翻譯換人,但原翻譯我記得在場上還是有看到他。
然後今天看到蘇總限時跟原翻譯說辛苦了。
記得之前魔獸有說過他跟寶寶講話透過翻譯,他有點懷疑寶寶真的有聽懂他
說的嗎?是在懷疑翻譯的能力?
然後上週最後那個失誤暫停,魔獸自己也說不清楚規則,坦白說這也算
翻譯失職吧?因為球隊翻譯不是只是場上翻譯,基本算照顧洋將在台灣的生活,
魔獸都來了兩個月還不懂比賽規則這有點誇張。
雲豹止敗第一步 3Q翻譯?
-----
Sent from MeowPtt on my iPhone
--
寶寶穩如泰山
這邊換上大育
靠,有人看到鄭偉聽不懂寶寶到底在供三小嗎?鄭偉
:所以是我要上去擋?
welcome 眼鏡小哥
他貼文每篇的翻譯都在亂翻 不知道在幹嘛
上次魔獸沒打那篇中文 不曉得是不是也他翻的
該換的是教練 旁邊的人一直背鍋
南北翻譯一起串連
本土也聽不懂寶寶說什麼,可以幫本土也請一個翻譯
嗎
翻譯也來個至尊對決
戰術就是跑步 沒有小四沒有戰術
這年頭流行對翻譯開刀嗎
本土也聽不懂的話 不是翻譯的鍋吧XDD
本土也聽不懂好嗎 沒看到上次最後一波暫停講戰術
邰哥跟宜輝都一臉霧煞煞 何況是艾夫伯跟魔獸
這根本很為難翻譯 因為他當下一定也不知道要怎麼翻
Welcome大育?XD
眼鏡哥有新工作了嗎XD
其實齁,戰術教練給蘇,劉可以當…顧問?
當體能教練
寶寶講中文本土球員都聽不懂了,翻譯也是很難為...
感覺雲豹要請兩個翻譯,一個專門翻譯教練講的話給球
員聽,另一個再翻譯一次轉成英文給洋將聽
請小四翻譯翻譯寶寶說的話給翻譯聽 翻譯在翻譯給別
人聽
發瓜的後台 到底多硬,打成這樣了還不3Q
現在應該就是兩個翻譯吧
鋼鐵人疫情延賽!
魔獸繼續挺寶寶的話 雲豹就別想好 真的
我懷疑魔獸是根本聽不懂寶寶在說什麼才會尊重他
寶寶就魔獸喜歡阿 不然帶這戰績還能穩如泰山
3Q寶寶
輸球換翻譯
魔獸賴可最重要
3Q寶寶..雲豹賽後影片寶寶說話,雖然有中文字幕,但
還是聽不懂寶寶講的話含意…說什麼「外面要打過來了
」
寶寶就以前小四教練啊
沒有3Q啦 只是多一位翻譯
翻譯為什麼要兩個?話說我發現雲豹好像沒有助教?
還是原翻譯轉助教?
雲豹有一個外籍助教威廉斯,但官網好像沒放
說不定真的是多一個中文翻譯阿
因為我想打這個球看會不會進延長所以發後場
翻譯:我只想打一球來決定要不要延長所以後場拖時間
大概是像這樣?
小四是中文翻譯嗎
寶寶:.........
52
[閒聊] 鋼鐵人需要thank you翻譯嗎?上季的時候 看過幾次鋼鐵人的yt影片和比賽嗨賴 對那個翻譯很有印象 貝瑞講一串 沒翻幾句出來 速度好像也比較慢45
[閒聊] 雲豹戰犯是誰?剛剛下班複習了一下 難得一見的比賽 但越看越皺眉頭 主要是魔獸的表情 疑惑 疑惑 還是疑惑 隊友的自幹 失誤 跑位 防守 沒一個是可以的\33
[閒聊] 大家是不是錯怪威廉斯了聽球評翻譯開賽影片 他說威廉斯願意分享球權 結果上半場還是都在自幹 魔獸就一直折返跑 到了下半場魔獸開始有點認真在打了23
[問卦] 雲豹教練會失業嗎?剛剛看直播, 教練畫戰術魔獸也沒在聽, 也有可能是因為沒人翻譯聽不懂, 後面直接憑一己之力控球、得分、搶籃板、執行戰術贏球, 是不是乾脆直接讓魔獸當教練比較快啊?13
[稱讚] 雲豹記者會主持人雲豹記者會那個主持人 雙聲道主持,翻譯兼控場 整個超流暢看了有夠舒服 道地英文跟魔獸互動對談完全不尷尬 想到我邦之前辦羅力引退儀式1X
[閒聊] 今天魔獸持續表現低迷,會Thank you嗎?先澄清一下,我不是魔獸黑 我是理性看球討論的球迷 不會因為對方過去的名氣而無腦護航 到台灣一陣子了,除了第一戰之外 目前魔獸這幾場的表現可以說是乏善可陳9
Re: [新聞] 對富邦冒犯「潛規則」不滿 朱帥:今天來復仇翻譯有時麼後略翻甚至加料翻真的會完全扭曲教練的意思而造成誤會 看記者會影片 1.朱立爾斯從頭到尾都沒有提到revenge(復仇)這個字眼,然後翻譯也帶著不確定的語氣說 有點像是來復仇的啦,然後新聞標題就被訂說"朱帥:今天來復仇的" 2."領先三十分最後兩秒叫暫停" 他是說"第三節"最後兩秒的時候叫暫停.結果翻譯沒有把X
[問卦] 魔獸遇到的困難應該是語言隔閡吧安安喔 今天我們的魔獸首敗 雖然看得出來有進步了 但是其實他來台灣遇到最困難的應該是語言隔閡吧 假設他的隊友都聽不懂英文