[問片] 請問這部電影的中文片名
在線上看了一部2013的電影
英文片名是The invoking
大陸的片名是薩德嶺
但我找不到台灣的中文片名
想請教大家,感謝!
--
※ PTT 留言評論
爆
[討論] 千萬別抬頭片名有沒有更好的翻譯?最近Netflix討論熱度最高的電影Don't Look Up 中文片名就直接翻成千萬別抬頭 雖然忠於原文 但我感覺翻得有點太直白了 聽起來像是對岸常見的電影譯名(例如把The Day After Tomorrow翻成「後天」)爆
[討論] TENET天能是否有更恰當中文片名有雷 看完電影大家都知道可以順著看也可逆著看,英文片名恰恰相符! 台灣片名 天能似乎是直譯,如要符合片名和劇意中文真的就難多了! 中文片名應該就是代表一個組織/任務的意思 要能夠翻出一個像是 「忐忑 」這樣的片名符合形、音、意真的也太難了!99
[討論] 片名被嗤之以鼻但超好看的電影大家嚎。 看到有人在問「真愛伴我行」這部電影, 突然想到, 我當初看完後, 跟人推薦這部電影超好看,5
[問片] 一部有關文學翻譯的解謎片記得是在電影院預告注意到這片 故事背景是某某暢銷文學作品,因為要同時發售多國語言版本 所以找了一群翻譯家關在一起集中翻譯 沒想到有人先在網路上爆雷文學作品的內容 管理這些翻譯的管理員想揪出誰是爆雷仔