PTT推薦

[心得] 村上春樹《第一人稱單數》讀後

看板book標題[心得] 村上春樹《第一人稱單數》讀後作者
ueiwei
(盲羊)
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:2

今日完食村上春樹新的短篇小說集《第一人稱單數》。

讀的時候,第一個感覺是翻譯感覺不大一樣,回頭看譯者,發現是劉子倩。此前沒有印象有讀過這位譯者譯的書(但較熟日本文學的朋友說,她譯作還不少),花了一些時間才適應。

村上還是村上,無論內容還是風格,都是熟悉的那樣子。即便有幾篇讀來更像雜文而非小說(好吧,其實村上的短篇根本就常常像雜文),一路讀下來依然不會有違和感。

八篇之中,個人對〈石枕上〉和〈《養樂多燕子詩集》〉比無感,但非常喜歡〈查理.帕克演奏巴薩諾瓦〉、〈與披頭同行〉、〈〈謝肉祭〉〉三篇,其他三篇則覺得是村上正常發揮。

喜歡〈查理.帕克演奏巴薩諾瓦〉、〈〈謝肉祭〉〉中對「音樂與人」的描繪,很直接引起我的共鳴,而〈與披頭同行〉則是頗有村上長篇故事的輪廓,吸引我一頁一頁讀下去(並期待接下來發生的事)之外,主人翁女友的哥哥形象,讓我想起自己認識的人(雖非百分百,但七八分相似)。若說〈與披頭同行〉是真實故事,我也會完全相信吧。



***

盲羊世界:http://ueiwei.blogspot.com/2021/02/blog-post_11.html


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.116.31 (臺灣)
PTT 網址

loveswazi02/11 16:11值得買嗎

noahlin02/11 23:25賴明珠的翻譯感覺上跟村上是同個世代的

noahlin02/11 23:25這次的譯者文字明顯比較年輕 好壞就看個人了

ddqueen02/12 04:39看過很多宮部美幸的書都是劉子倩翻的。

hyde71103402/12 04:56喜歡查理帕克,拍成短片應該很好玩