PTT推薦

[心得] 輔大翻譯所 中日組 落榜心得

看板graduate標題[心得] 輔大翻譯所 中日組 落榜心得作者
CalciumPlus
(どうかしている)
時間推噓16 推:16 噓:0 →:2

版上考這個系所的資料不是很多,除了想拋磚引玉外,

也想分享一下自己準備的歷程,

雖然落榜,但受惠於不少人是事實,

相信外系的人多少對自己是否能考這個系都有些疑問,

所以希望這篇文能給有需要的人一點方向,

預祝大家都能考上自己心目中的理想系所。


幾個大標:

學歷背景動機結果應考策略及考試狀況準備方式小結感謝




◆學歷

TCSSH/國立大學後段中文系相關系所/日本交換一年

JLPT N1 及格邊緣的合格

J-TEST 準B 偏差值62.98(我就爛.jpg)



◆背景

一年外派中國工廠口譯(在產線幫工程師們跑腿和翻譯的翻譯小妹)

去過一次口譯讀書會,參加過一期的逐步口譯課程(9週)

全職考生,偶爾覺得缺錢或讀到崩潰時會去當兼職小妹



◆動機

工作時覺得自已的日文太差,且因工廠內禁帶智慧型手機,幾乎扼殺了可以在工作時立刻

查字典修正翻譯的機會,而現場的台灣及日本工程師們對翻譯的要求不算嚴格,不免讓人

有種自己在混而沒有進步的感覺,另外我跟同樣在做翻譯的同事都認為,一直在工廠做翻

譯小妹不是長久之計,因此決定先辭職,把輔大譯研所當目標,期望遇到更多志同道合的

人,以及更了解中日翻譯的產業型態。


補充:與其說現場工程師對翻譯的要求不嚴格,不如說他們每個人都比自己瞭解整個工程流程,所以會出現一個現象,就是即使翻譯完,工程師們都知道詳細的流程,翻譯卻不知道的奇妙狀況XD,通常自己只需要講到關鍵字,雙方就能溝通,這樣對日文能力的提升實在相當有限,當然可能自己對這業界的興趣不大,所以才會想換個領域翻譯。



◆結果

A:國文測驗     80.00

B:日文測驗     82.00

C:中日翻譯     67.00

D:術科測驗暨口試  78.33

備取3落榜)OAQ



◆應考策略及考試狀況

A:國文測驗

①改寫

古文改寫成現代文,還有將小說改寫成適合兒童看的文體,注意不要影響到原文旨意即可,主要是考文字適應各種文體的能力。


②克漏字

第一題可能我閱讀太差看不懂XD,真有克漏字直接空著沒寫,身為中文母語使用者實在無比尷尬。這裡只要注意上下文連結即可。


③配分最重的摘述—摘述&文章架構能力

抓到自己構築文章的「材料」後,以最簡單的起承轉合法寫成一篇結構完整且符合邏輯的摘要文即可。由於文章篇幅最長,大概有2.5張A4的長度(不確定),建議細細閱讀快快下筆,這邊我花最多時間的不是下筆,而是閱讀及選擇材料。

閱讀完畢後,可以先想好最重要的開頭以及結尾要寫什麼,之後再來找中間要挑什麼寫進去,畢竟一般判斷文章的完整與否,都是看前後文意是否一致,雖然材料會怎麼挑因人而異,每個人看到的文眼不盡相同,但對文章「完整」的要求應該是大同小異的。



B:日文測驗

①摘要

非生物與生物的定義、病毒為何藉於生物與非生物之間的條列式文,要以此條列式文章為材料寫成一篇短文。另一篇是慣用語「後味が悪い」的語源,一樣抓出材料、構思文章結構後再下筆,因為題目要求盡量不要用同樣的詞彙,因此同義詞的聯想某方面來說也是考點之一。


②克漏字

新聞或社會評論類的文章挖克漏字填寫。今年考日本男性請育嬰假的文章,抱歉內容完全忘了,但如果平常有注意各種連結詞彙與詞彙間的用語應該不會太難。
記得有一題是「男女(_)に」,從上下文語意研判,會很自然知道裡面是「男女問わずに」,其他類似的克漏字也很多,多多閱讀新聞準沒錯。


③文章結論

給你一篇沒有結論的文章,讓你完成最後一段,講白就是日文作文,滿好玩的。
這次的考題是探討所謂的「特別」為何的散文體文章,交代了作者思考的過程,首先點出現代年輕人普遍追求特別的心態形成背景→追求自我獨特的過程與結果→反思→最後一段
給你接龍。

最後一段要寫什麼,第一段通常就會有線索了,就像你平常閱讀一樣,看了第一段大概就能判斷要不要繼續讀下去了。這一科真的是意外花最少時間的科目,寫完好像還有5分鐘以上,覺得不可思議XDDD。

由於魯妹非日文本科出身,沒受過扎實的寫作訓練,日文一直是我很怕的考科,能給的建議不多。平常只會寫短短的日文日記,或是直接抄寫日文文章(小說、社評、新聞類)。日文有一句諺語是這樣的:「十遍読むより一遍写せ」,與其讀十遍不如直接抄一遍,對魯妹來說很受用,魯妹剛好是比較偏向圖像式記憶的人,暴力抄寫不廢話,透過抄寫看過的東西都會在考試時成為思考的養分!當然,大量閱讀仍然是一切的根本。



C:中日翻譯

共4小題,2題日翻中、2題中翻日,可謂筆試的最刺激考科。魯妹最後一篇中翻日大概只寫了1/3,更重要的是寫到中翻日時立可帶用盡,幾乎是用很痛苦的方式寫完,可以想見答題卷面應該雜亂到不行,各位可以想想用外語寫作文,不能塗改的情況是怎樣QQ,煎熬的半小時令人崩潰。


①日翻中

兩題分別是病毒的顆粒直徑之於口罩的防疫效果、東奧帕奧回饋金制度的效用探討,相信有在看新聞的話,都不會是陌生的題材。


②中翻日

一題是武漢肺炎對台灣股市帶來的經濟影響,印象比較深刻的詞彙有「黑天鵝」、「春燕」,另一題是一篇短短的小說式文章,有幾個年紀與性別不一的角色間的對話往來,印象中比較深刻的詞彙是「恩客」「賣身女」,不會寫的話,用比較長的句子形容、換句話說應該可行,但魯妹這科成績不高,不好說。

寫考古題就這科怎麼樣也寫不完,通常都要比規定的再多20分鐘左右才能寫完,也許不要逐字翻,把字句精簡化後不拖泥帶水的翻譯會比較適合這個考科,如果有這科拿高分的朋友還滿歡迎分享的Orz



D:術科測驗暨口試

考官三人,兩位日本教授、一位台灣教授。
中文發問中文答題;日文發問日文答題。
全程戴口罩進行。

①視譯

一篇A4印刷4~6行左右的短文,考官念完中文換你翻譯成日文。

內容為某韓國末世題材的電影介紹文,很明顯也是受武漢肺炎影響而出現的考題。當時口試比排定的時間晚10分還15分開始,早已過了最緊張的時刻,雖然如此但還是因為心情上的緊繃,已經忘記自己翻的如何,不過印象中都不是太過困難需要想太久的句式結構。

考官念完整段文章的過程中,可以用桌上的筆先寫下比較不好翻的部分,等考官唸完開始換自己翻譯的時候才會比較輕鬆。我是習慣先想好整段句子的結構再穩穩地講出來,不求快,但求達意,考慮到考官中有日本人也有台灣人,個人認為穩定才是關鍵,所謂的穩定就是不要讓對方發現你很緊張,慢慢說,咬字清楚,盡量用同時能讓台灣、日本人都能聽懂又舒服的速度發言。


②接下來是針對筆試合格後寄出去的報考動機內容作提問。
 
[日]你說你在日商工作過,分享一下你學到什麼
 [中]你說你在中國生產力中心上過課,請告訴我們你學到什麼
 [中]請說明一下你寫筆試考科「中日翻譯」時的狀況
 [中]還有其他問題嗎(教授都滿樂意回答的)




◆準備方式

首先要知道翻譯沒有範圍,以往的考古題來看頂多知道時事題一定會考,其中的政治、經

濟又是每年都會出現的,以前連續兩年考了川普,就知道國際局勢的動向一定要掌握,對

股票沒什麼概念的話,乾脆直接買一支,就會主動去查股票的術語及用語了。



以二字作結的話就是雜食。什麼都看,大膽的攝取各種文章,但是經濟政治是必須看的。

由於很難收束成一目瞭然的流程,畢竟我的準備方式也經過多次調整,因此,姑且就分「

主要」、「輔助」來談吧,「主要」是維持半年以上習慣,「輔助」為曾經試過,但沒能

維持半年的習慣。



主要

①聽新聞練聽寫,不用太長,1~3分鐘這個長度就很夠訓練了,可以先放空聽個3~5次,

再開始寫,也可以一句聽完就寫一句,總之都是種訓練方式。寫完時可以順便記憶覺得好

用的用法。當然,不用每天,1週4次左右已經綽綽有餘,記得要回頭複習。



②看Youtube:個人愛看的是講ビジネス術、書籍的大意整理與分享、生活類型的影片。

沒幹勁時就放空聽,不會的再回頭找,想認真的一點的話可以練跟讀,讓自己的嘴巴習慣

一些發音及咬字,覺得好用的用法一樣用筆記本記下來。

這邊推最愛的《中田敦彦のYouTube大学》,魯妹愛當學生聽課,特別中意這個頻道,喜

歡上課的朋友可以考慮聽聽看,各種主題都有絕對可以滿足你(而且中田超可愛)。

附上連結:https://www.youtube.com/channel/UCFo4kqllbcQ4nV83WCyraiw



③前輩們的整理:看勤奮的專頁幫我們整理好用的字彙。關注時事似乎是做翻譯的人的內

建技能,像是「貨出的去、人進的來,高雄發大財」等等,都會有人去推敲怎麼翻,這時

候就可以多少學一下了,感謝神人們。

這邊推《Hiroshi的日文教學》

這邊附連結有點怪XD,其實還有很多很辛勤整理字彙跟分享訊息的專頁可以看,只是我最

常看這位的所以只貼這個。



④筆記:背了就忘、忘了就背,背語彙既是關鍵又是很難完全掌握的部分,但我想大家都

有自己背單字的方法,這邊就不分享太多以免野人獻曝XD總之目前是用週計畫表來記錄自

己背過的單字,壓力不會太大,複習起來也快,詳細如下:

https://imgur.com/FYqcPS0.jpg

圖 輔大翻譯所 中日組 落榜心得

https://imgur.com/1Xu73qU.jpg
圖 輔大翻譯所 中日組 落榜心得


然後是新聞的筆記,很普通

https://i.imgur.com/tFO77Fg.jpg

圖 輔大翻譯所 中日組 落榜心得


另外個人非常推薦這個長期記憶法

https://www.youtube.com/watch?v=zbu9WBAZCZE


⑤網路辭典、網路發問的文章:

如果你對某個文法抱有疑問,那就直接丟Google,通常會有抱持跟你一樣疑問的外國人發

問的紀錄,接下來就參考日本人的回答去理解那個單字吧。


讀到最後發現自己最常翻的是類語辞書,這類字典可以幫我們整理自己所學。

舉例來說我已學過「揚げ足を取る」是「找碴、找麻煩」的意思,但是某天我發現我忘記

了而且也想不起來,而同時我又接觸到了一個意思很像的單字「ケチをつける」,這時只

要Google「ケチをつける 類語」就會出現很多類似的詞彙,當然不可能全部背起來,你可

以用來複習舊的,也可以用來找新鮮、自己比較喜歡的新單字背,就這樣,我可以藉由這

個字典找到「揚げ足を取る」還能認識新的「重箱の隅をつつく」,如此反覆幾次後就能

擴充單字量以面對不一樣的場合,看小說或是文章也會越來越順。




輔助

①書籍

https://imgur.com/U04YDSf.jpg

圖 輔大翻譯所 中日組 落榜心得


‧《一番わかりやすい日本経済入門》:如書名,寫給對經濟沒概念的人看的書,因此若

對經濟方面的詞彙較陌生的話,可以考慮翻翻這本書,除了說明日本的經濟史外,也會提

及一些市場的機制。淺顯易懂,雖然我只讀了半本XD


‧《語彙力と読解力をつける現代文単語》:交換時單純因為封面可愛就買了,當時根本

看不懂,現在回頭看發現是一本好書,除了介紹各領域的詞彙外,每個主題下也會有一篇

短文練習,可確保有把該主題的詞彙記起來。因為是針對高中考大學的考生所整理的書籍

,所以文章縝密又有些典雅,有一點散文密度高贅字少的風格,我想是可以拿來做練習抄

寫的材料。


書在下面↓

https://imgur.com/JKLvsHN.jpg

圖 輔大翻譯所 中日組 落榜心得


‧《日経キーワード》系列:一年出一本,對象是給求職考試的日本人。它會幫我們整理

好當年度的熱門詞彙,以及各領域(日本經濟/世界經濟/國內政治/國際社會/業界‧

企業/雇用、勞動/國土‧都市‧人口……等)的新單字,覺得自己哪個領域學到的單字

比較陌生都可以用這本做確認,再自己去網路上找文章來熟悉一下。


‧中文書籍。其實中文類的書籍也要多看,畢竟考試的決勝關鍵還是在母語。所以最好不

要挑翻譯過的書,我自己覺得越沒接觸過日文的人,使用的中文越「道地」,這個道地指

的是在學日文之前,或是在自己國、高中時期寫的比較「精確」的中文,藉由這挑選方法

可以找回一些中文字的美感和語感,因此博客來的電子書可以加減看,不想看的話就是加

減聽。


‧其他

https://imgur.com/cqGnjyh.jpg

圖 輔大翻譯所 中日組 落榜心得

《日漢翻譯教程》大概看了2/3就不行了,大概是一本好書

但似乎對想考研究所的我作用有限QQ"

《新日檢擬聲擬態語&慣用語攻略》除了自己對這類詞彙好奇外,裡面的例句也非常實用

另外不只例句實用,例句的翻譯也很到味,是我有全部念完的書:D

《ことわざ辞典》大創買的便宜貨,小小一本可以在無聊的想亂翻書時,也可以用在總結

自己所學時(利用目錄)。書影如下:

https://imgur.com/jW42Nmu.jpg

圖 輔大翻譯所 中日組 落榜心得


②網路文章

沒什麼範圍,挑自己愛看的新聞就可以。對什麼有興趣就去找什麼看,對同人小說有興趣

就去找來看(母湯)。不管你有什麼興趣,都可以試著去搜尋相關的文章,生酮飲食、低醣

飲食、5G、動森(X),如果你不知道要查什麼,那你可以考慮寫日記,只有在寫日記時才

會發現自己有哪些單字不會,相信你會為了完成日記而去主動查這些詞彙的。




③其他程式

Anki:用了大概三個月就停了,也曾想過持續使用,但不愛輸入字卡覺得有點麻煩就沒有

下文,其實應該很適合推薦給喜歡寫考題或是藉刷題來考試的人

OneNote:用來記錄自己接觸到的新單字,想回頭複習或是突然想起自己之前學過卻又想

不起來的時候接Ctrl+F就能找到,真的非常方便,但是單字越記越多檔案也就越來越大,

感覺到電腦越跑越慢的同時也越來越沒有耐心,後來就沒用了,大概用了5個月。




◆小結

這篇文前後打了快10天,打到一半總會懷疑「這篇文真的有價值嗎?」但看到上面有人在

問,覺得還是應該要分享一下,雖然是篇落榜的心得。



其實在翻譯界的前輩還很多,我這篇文章充其量不過是茫茫大海中的一小點,作用非常有

限,如果對口譯或是筆譯有興趣的話,去找現任譯者的個人空間看,應該能找到非常多自

己想知道的訊息。



這一年來我常常覺得自己一定會落榜,所以最初不太敢跟人說想考這個系,覺得自己落榜

的話會很丟臉,後來跟越多人講之後就越有勇氣了,不知道為何以前的自己這麼害怕失敗

,但是,想到自己認識的學長也考了不只一次後才上,就覺得沒這麼可怕了,確定自己的

目標、相信自己要考的那個系就是那個價值,再來努力的話絕對會非常有動力。讀日文讀

到崩潰的話就讀中文,讀中文讀到煩躁的話就換日文,如此交叉反覆的話比較容易撐下去

,當然,以一個落榜的人來說這些大道理好像有點遜,但是如果你正準備要考的話,還是

希望能幫到你。



最後,這一年來真的受到非常多人的鼓勵,雖然落榜了卻意外沒有太難過,畢竟這一年來

也因為自己的不安,促使自己主動去尋找改善方法,多上課、多認識人、多去發覺以往因

為上班而無心注意的事物,發覺自己的不足然後思考解決方法,這個過程多少還是讓自己

更成長了一些。我很難敘述那種微妙的轉變,總之,資質平庸如我如果都能考到備三,對

翻譯有興趣的版友一定也能挑戰成功!



◆感謝

感謝家人經濟上的支持
感謝姑姑伯母的心靈支持
感謝好友伊九、同系的學弟肉文蒨蒨
感謝+0提供我去台北時的住宿
感謝公館大學的法律蔡さん祝你論文寫的順利
感謝高中的社團朋友、小學的蕭
感謝安安幫我練口試,口說哩哩落落還是聽我講完有夠見笑
感謝前同事的鼓勵,好險你有逃離武漢
感謝石村先生的鼓勵
感謝讀書會的老師不吝嗇的分享
感謝在學的蘇學長
感謝同校的許學長
感謝新莊文昌祠的指示 =.=
感謝ONE OK ROCK的音樂
感謝《風が強く吹いている》
感謝林友樹的BGM

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.155.155 (臺灣)
PTT 網址

g1101104 04/25 11:20你的字好漂亮(歪樓ww

是個很好騙筆試成績的技能XD

simoncat224 04/25 11:36真的很美啊啊 這學期有二外修日語 我

simoncat224 04/25 11:37寫的跟狗屎一樣

謝謝!像我一樣慢慢刻你也可以!

sleetyarn 04/25 12:16推推,強風吹拂超棒的QQ

買了原文小說想認真讀完+細細對照中文譯本,結果根本沒看完 反倒是看&買了一堆八イ力ケw(我就爛.jpg) 感謝強風的雞湯,我可以吃一輩子

airplaneworm 04/25 15:13字好看~有分享推推

Qdream 04/25 20:22字體很好看!

樓上兩位謝謝XD 這是魯妹拿來騙筆試成績的慣用技能

BAITER 04/26 02:48非常有參考價值的好文

謝謝QwQ 但是多次寫到一半覺得沒必要發文,所以有點零散&虎頭蛇尾 剛剛又補了一些圖片和說明,希望能幫到有需要的人

apple94 04/26 11:51幫推 今年本魯總算勉強備到輔大其他系QQ

apple94 04/26 11:51 希望你繼續加油!

恭喜!!!我也會繼續加油

taufuck 04/26 13:56

tccorch 04/27 12:18推 不過讀成這樣不可能N1才及格邊緣吧…

說到這個就很慚愧,我N1考了兩次,第一次認真準備,第二次裸考 中間隔了兩年,雖然兩次都有合格,但是第二次成績還比較低XDD 不過我看現任譯者們好像N1都滿分,所以我會覺得要當翻譯N1滿分or接近滿分是基本 所以當初說要考這個所也是說得非常心虛 這也是為什麼我在工廠那邊當口譯會這麼辛苦的原因,因為我日文真的太差 總之,我認為語言的學習是需要找自己適合的方法跟手段的 像是口譯員練習要自己錄音,但我聽到自己的聲音很不自在這部分就沒做確實 或者大部分的人都愛看日劇日綜學日文但我都沒興趣,所以只能自己去探索

(我寧願拿來看動畫瘋跟youtube)

順帶一提我的N1考試是去年7月考的,J-TEST的成績是今年

3/8

考的(中間隔半年) 而輔大筆試是今年

3/6

考,可以說考J-TEST時的日文程度就是我考輔大筆試時的程度 這樣應該可以稍微做個參考~~但我的N1怎樣也考不好也是事實就對了QQQ

howard840531 04/27 18:15推 ☺

:D

seaino0807 04/28 10:46

a031405 04/29 17:47感謝心得分享

superuser 04/29 23:30推推 感謝分享

:D 又補充了一點點

※ 編輯: CalciumPlus (61.223.237.25 臺灣), 04/30/2020 16:21:53

dashihito 05/07 06:17超詳細心得文 怒推一波!

queengu 05/20 14:12謝謝您的經驗分享 獲益良多:)推推!

Pcinereus 06/30 17:48好詳細!神人