Re: [閒聊] 翻譯所是很熱門的研究所嗎?
※ 引述《applebg (unemployed)》之銘言:
: 小弟外文系畢業,工作至今不少人都建議我去做翻譯,但我自認翻譯
: 沒有那麼簡單,所以認為翻譯要能夠勝任,至少都要有翻譯所學歷,
: 因為外文系是沒有完整翻譯教學的,少數以"翻譯系"自稱的大學科系
: 例外拉。
: 另外,我也遇過很多國立頂大的同學對翻譯有嚮往,當初看到這些天
: 真可愛的學弟妹真的會覺得很可惜,因為翻譯薪水真的很低,外文系
: 所出來專門翻譯文學作品的,那種又是特別低的。如果要稍微高薪一
: 點,勢必要跟其他領域結合,去翻譯專業文章,例如醫學或法律。但
: 是就算如此薪資還是比不過電資醫牙。
: 所以我這篇應該算勸退文嗎?
: 究竟現在翻譯所還算不算熱門呢?
譯研所雙證書過來人告訴你:
對許多企業而言,翻譯是afterthought,尤其是口譯。
台灣人的英文其實很好,企業主管的英文很多都比外文系的好。外文系去做口譯本身就很吃虧,因為自己沒專業(不太可能有語言學或文學的會議需要翻譯)。
筆譯則不太一樣,畢竟專業文類要翻得漂亮,是需要深功夫的。
至於翻譯薪水低嗎?其實freelancer不低啦。
大部分譯研所畢業生都是
1. 口譯
2. 筆譯
3. 教學
三選二。
教學方面,有的教英文,有的教翻譯,有的教考生考譯研所(pyramid scheme的概念)。
這樣的組合下來薪水不會低,但會覺得自己什麼都會一點,同時卻什麼都不會。
這是我自己幾年下來的心得。
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.15.196.218 (臺灣)
※ PTT 網址
※ 編輯: muse87131 (101.15.196.218 臺灣), 05/19/2020 22:23:08
※ 編輯: muse87131 (101.15.196.218 臺灣), 05/19/2020 22:26:19
推
推!
推
推
推
推
推
過度勝利。
推
推
推
推pyramid scheme
推
PyramidScheme不是傳直銷詐騙嗎?
16
[心得] 輔大翻譯所 中日組 落榜心得版上考這個系所的資料不是很多,除了想拋磚引玉外, 也想分享一下自己準備的歷程, 雖然落榜,但受惠於不少人是事實, 相信外系的人多少對自己是否能考這個系都有些疑問, 所以希望這篇文能給有需要的人一點方向,5
[問卦] 臺灣口譯研究所最頂是師大翻譯所還是臺大如題 臺灣翻譯人員養成最早好像是梁實秋先生在師大成立翻譯研究所 因此師大翻譯所也是臺灣專業口譯人員的搖籃 然而 在黨的領導下5
[請益] 輔大譯研所 中日組請益大家好,第一次在這邊發文, 想針對輔大翻譯所請益 本身是東吳日文應屆畢業生, 近期有想報考明年翻譯所中日組的念頭。 大四起接觸到翻譯相關課程,5
Re: [問卦] 會即時口譯其實超強的吧以前當完兵剛好幹過一陣子口譯 基本上台灣早在20年前就已經有針對相關翻譯開設專班 以前叫翻譯研究所 早期翻譯即時口譯資訊沒那麼進步 沒什麼youtube給你看4
[問卦] 如何增加中譯英能力?各位水水安安 各位帥帥安安 各位肥宅安安 大家好唷 小妹想要問問大家一個問題3
[交換]英文(或口筆譯)換鋼琴最近看到許多交換文,想要交換技能一下,不知是否有人願意。XD 【時間頻率】:一周一次 【交換地點】:北市(可議) 【聯絡方式】:站內信 【我的專長】:- AIT的口譯姊,人家落落大方 講到好笑的地方口譯充當領笑員 哈哈笑捧場不已 麥克風不能使用即時打斷講者 避免講者語意不清
1
[問卦] 在台灣單純做中英翻譯可以當穩定工作嗎請問大家 在台灣如果單純做中英翻譯 包含口譯跟筆譯 也包含中翻英以及英翻中 這樣在台灣可以當作穩定的飯碗嗎- 應用英文系,就是把語文中, 三大領域中不好念的「文學」減少許多 這一般都常出現在師資編制少的校系 外文系中的文學領域重不重要? 如果未來不是從事口譯、即時翻譯