PTT推薦

[翻譯] Nosleep-兩句話短篇10則

看板marvel標題[翻譯] Nosleep-兩句話短篇10則作者
kwebgw
(丁香油)
時間推噓54 推:54 噓:0 →:26

1.
https://reurl.cc/2WR7G6

我許了個願,希望自己看起來和我最愛的超模一模一樣。






幾天前她失踪了,我的夢想成真,但我的皮膚也漸漸變成紫色。


2.
https://reurl.cc/b7Ke8o

我向它道別,扔了它、破壞它、燒毀它、埋了它,並搬了家,只求一個新的開始







「嘿!媽,我在地板下面找到這個棋盤遊戲,它有些舊了,但我想配件還算完整。」


3.
https://reurl.cc/Rv3RGx

「我女兒珊迪生前是個善良、充滿愛心的女孩,我們只希望她平安歸來,拜託了……」我懇求道。






「珊迪是……」我在鏡子前糾正自己。


4.
https://reurl.cc/a1KEY9

保姆辭掉做了25年的工作回家,她注意到衣櫃裡有一個男人。






更可怕的是,她聽見他耳語:「你終於找到我了!」


5.
https://reurl.cc/WDKW89

我祖母總說好人不長命。






93歲時,我躺在病床上問自己,她究竟是做了什麼,才會活得比我久。


6.
https://reurl.cc/AdvYoe

她閉上眼,低聲向她的神祈禱,然後睡去。






隨著阿波羅的最後一位崇拜者從這個世界上消失,太陽的光芒也隨之褪去。


7.
https://reurl.cc/Rv3xmz

「回頭!」我在朋友繼續向前時懇求他,賽蓮在身後尖聲歌唱。






一開始他似乎堅決不同意,但在我拔下他一邊的耳塞後,他同意她們的聲音太美了,不容忽視。


註:
賽蓮是希臘神話中的海妖,會用歌聲誘惑路過的船員,使船觸礁。

8.
https://reurl.cc/qke1Gg

「我向你發誓,我從未對那個女人動過手。」






當他們把我綁在皮卡車的後面,一邊喊著「尼格!尼格!尼格!」我意識到我是否真的碰了那女人並不重要。


9.
https://reurl.cc/MRKnmk

我開始抽壓氣體幫浦,急切想回家陪我的妻兒。






當尖叫聲終於停止時,我知道我的下班時間到了。


10.
https://reurl.cc/Q4K8bo

「小孩的狀況怎麼樣呀?」綁架犯奸笑著問。







偵探將唇邊的醬料擦去,回應道:「非常美味。」




—————————

作者授權:
1.
https://i.imgur.com/jBKc1jb.jpg

圖 Nosleep-兩句話短篇10則
2.
https://i.imgur.com/I0KGRHY.jpg
圖 Nosleep-兩句話短篇10則
3.
https://i.imgur.com/K1hab6t.jpg
圖 Nosleep-兩句話短篇10則
4.
https://i.imgur.com/RPOJlnB.jpg
圖 Nosleep-兩句話短篇10則
5.
https://i.imgur.com/DKqeSGK.jpg
圖 Nosleep-兩句話短篇10則
6.
https://i.imgur.com/xfDuT2E.jpg
圖 Nosleep-兩句話短篇10則
7.
https://i.imgur.com/rOQsE86.jpg
圖 Nosleep-兩句話短篇10則
8.
https://i.imgur.com/Jesypcn.jpg
圖 Nosleep-兩句話短篇10則
9.
https://i.imgur.com/lJmx6X6.jpg
圖 Nosleep-兩句話短篇10則
10.
https://i.imgur.com/rMkbTlY.jpg
圖 Nosleep-兩句話短篇10則

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.116.251 (臺灣)
PTT 網址

wish1515050705/01 22:513和7不太懂

elishaV05/01 22:55不懂2

rnmrn05/01 22:583是主角殺了女兒之類

rnmrn05/01 22:58他早就知道女兒死了,所以用Sandy was

rnmrn05/01 22:58然後不是兇手應該不知道女兒死了

rnmrn05/01 22:58他才更正自己應該說 Sandy is

rnmrn05/01 22:58不過7看不懂….

rnmrn05/01 22:592應該是野蠻遊戲?

dame277205/01 23:002 jumanji?

dame277205/01 23:003 siren 可以翻成警報聲或海妖

本來擔心直接翻海妖會第一句就暴雷

dame277205/01 23:01*不是3,7才對

j155108205/01 23:03噢,原來是偽裝,不過中文沒翻成功真可惜

amberkuosfan05/01 23:20是翻譯問題嗎幾乎每篇都不知所云

boarorpig05/01 23:347應該是類似海妖的歌聲之類的

CrazyLord05/01 23:379看不太懂

taiwancola05/01 23:437就是有豬隊友扯後腿吧。本來耳塞塞住聽不到海妖的歌

taiwancola05/01 23:43聲(猜是海妖)

yuyemoon05/01 23:459我以為是醫療行為

taiwancola05/01 23:50以為九是殺人魔@@

cheeseup05/01 23:559可以解釋成是在灌瓦斯.. 集中營的毒氣室之類的

IiiiIiIIiiM05/01 23:59這翻譯推不下去 但還是謝謝翻譯

a205090a05/02 01:03謝謝翻譯 會再更好的

a205090a05/02 01:047的視角是主角中了海妖歌聲而朋友還沒

a205090a05/02 01:04而朋友想跑他轉頭求朋友留下 所以海妖歌聲在身後

※ 編輯: kwebgw (223.139.116.251 臺灣), 05/02/2023 01:27:11

weRfamily05/02 02:24是原文問題嗎幾乎每篇都不知所云

hana061605/02 03:04不會不知所云吧 野蠻遊戲滿有趣XD

uwanosora05/02 03:232我也想到野蠻遊戲

smallsix05/02 03:277蠻好笑的,有夠雷

Kuromi092905/02 03:332根本是野蠻遊戲

wildcat556605/02 06:143就是知道女兒已經死了才用過去式

wildcat556605/02 06:147不怕神對手只怕豬隊友

IBERIC05/02 06:16

kg910126605/02 07:081不太懂,求解釋,謝謝

vm06wl05/02 08:013.應該是主角在練習接受採訪時要怎麼說,但是女兒其實是

vm06wl05/02 08:01被主角殺害的

vm06wl05/02 08:051是主角許願想變得跟她的偶像一樣,結果偶像突然遇害,她

vm06wl05/02 08:05變得跟偶像逐漸爛掉屍體一樣

Birdy05/02 09:143 還是要語言中有時間描述的字詞比較有醍醐味

Birdy05/02 09:14中文這部分好模糊@@

Birdy05/02 09:152 我一直覺得有聽到咚咚咚的鼓聲!!

paulyang100505/02 09:57野蠻遊戲!!!好懷念!!!

whitemarty05/02 11:37感謝翻譯

※ 編輯: kwebgw (223.139.116.251 臺灣), 05/02/2023 13:11:19

byebyecell05/02 13:31

RYcyoci05/02 15:53

Cqneriu05/02 17:39感謝翻譯!

windwing05/02 21:10喜歡短篇 謝謝翻譯

rubicube05/02 21:46翻得不錯呀都看得懂

謝謝支持~

dack545705/02 21:554求解釋

hooniya05/02 22:02謝謝翻譯 都看得懂喔

hooniya05/02 22:02看不懂 可能是西洋文化需要再多了解一點

ainamk05/02 23:042應該就是野蠻遊戲

ainamk05/02 23:064 保姆跟小孩玩捉迷藏結果這小孩一躲躲了25年

※ 編輯: kwebgw (223.139.116.251 臺灣), 05/02/2023 23:14:40 ※ 編輯: kwebgw (223.139.116.251 臺灣), 05/02/2023 23:18:17

Hermit331005/03 00:53推推

lych952048705/03 02:47

greensdream05/03 08:32請問8是尼哥嗎?

對啊

elisan1805/03 09:02不懂6&10

uohZemllac05/03 09:24

Alixna05/03 15:53

ainamk05/03 16:276 信仰帶來存在的概念 最後一位信仰者在睡夢中過世

ainamk05/03 16:2810 犯人把小孩做成料理給偵探吃 然後偵探明知道還是吃完了

這篇其實看點是雙關,第一句好像在關心小孩情況,其實問的是吃起來味道

※ 編輯: kwebgw (223.139.116.251 臺灣), 05/03/2023 17:32:13

nocamera05/03 19:1410 的原文是find 有找到/覺得如何 的雙關

chung7451105/03 20:22賽壬就海妖 如果不說會有點莫名其妙

gouenji1005/04 00:01謝謝翻譯~

Yukari00005/04 00:17

NewCop05/04 03:507是雙關語,前半句看起來好像是主角在某個警報響起的情況

NewCop05/04 03:50下叫開車的隊友掉頭

NewCop05/04 03:51後半句才揭露siren不是警報是真的賽倫

NewCop05/04 03:54有些兩句話恐怖故事會牽扯到英文的語法或雙關,又或者是某

NewCop05/04 03:54些在國外很流行的事件,所以翻成中文可能會不知所云

LEOPARDO05/04 10:07謝謝樓上解釋7的雙關

suaowilliam05/04 12:557跟10是英文雙關,基本上極難翻譯的那種

7基本上沒辦法翻,10可以,但我還是都選了進來xd

※ 編輯: kwebgw (223.139.116.251 臺灣), 05/04/2023 15:31:35

NewCop05/04 16:537我建議可以把前半句改成“賽倫在尖聲歌唱著,而我在朋友

NewCop05/04 16:53往前時懇求他回頭”

NewCop05/04 16:54雖然轉折點跟原文會有出入,但看前半句會以為主角是要在朋

NewCop05/04 16:54友送死的時候想辦法挽救朋友,後半句才揭曉是主角要帶朋

NewCop05/04 16:54友去送死

Alean197305/04 17:117會氣死欸XDDD

endermite05/04 17:181是自己殺了超模然後套皮在身上啊

yhily05/04 20:42尼格XDD

SalDuar05/04 21:41大喊\九蠻吉/~